LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Translation © by Sharon Krebs

Gute Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
[Es soll kein Tag sich enden]1,
    Daß nicht zu dir, o Herz!
Sich meine Sinne wenden
    Voll Liebeslust und Schmerz;
Daß nicht zu dir mit Schweigen
    Aus meiner Seele Schacht
Viel hundert Grüße steigen
    Zur süßen Gute Nacht!
 
Daß nicht die alten Zeiten,
    Da mir dein Auge schien,
An mir vorübergleiten,
    Leise, wie Geister ziehn;
Daß nicht von künft'gen Tagen
    Ein morgenhelles Bild
Mit wonnevollem Zagen
    Das tiefste Herz mir füllt!
 
Und will ich dann mich legen,
    O dann, du holde Braut,
Sprech' wie zum Abendsegen
    Ich deinen Namen laut:
Der wird auf raschen Schwingen,
    Ein muntres Vögelein,
Zu dir hinüber klingen
    Bis in dein Herz hinein!
 
Gute Nacht und schlaf' in Frieden,
    Im Schlafe denke mein!
Laß, die [der]2 Tag geschieden,
    Zu Nacht verbunden sein!
Laß uns im Traum uns küssen,
    Und halten, Brust an Brust:
O weil wir träumen müssen,
    So sei's ein Traum der Lust!

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Esser 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von R.E. Prutz, Leipzig: Otto Wigand, 1841, pages 320-321.

1 Bernsdorf: "Nie soll ein Tag sich wenden"; further changes may exist not shown above.
2 Esser: "im"

Text Authorship:

  • by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Gute Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eduard Bernsdorf (1825 - 1901), "Gute Nacht", op. 11 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1855 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Gute Nacht", op. 27 (3 Lieder) no. 1, published 1849 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
  • by Hermann (Gustav) Goetz (1840 - 1876), "Gute Nacht", op. 20 (Vier Gesänge für vier Männerstimmen) no. 1 (1862-76), published 1879 [ TTBB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Joseph Netzer (1808 - 1864), "Gute Nacht", op. 22 (Zwei Lieder für Tenor oder Soprano mit Pianoforte) no. 1, published 1849 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Peters [sung text checked 9 times]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Good night", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2015-08-12
Line count: 32
Word count: 151

Good night
Language: English  after the German (Deutsch) 
No day shall end
    On which, oh Heart!
My senses do not turn to you
    Full of the joy and pain of love;
On which to you in silence
    From the depths of my soul
Many hundreds of greetings to do not rise
    For a sweet Good Night!
 
On which the olden times
    When your eyes beamed upon me
Pass not before me
    Quietly, like ghosts pass;
On which the image of future days --
    Bright as morning --
With blissful hesitation
    Does not fill my heart to its depths!
 
And when I wish to lay myself to rest,
    Oh then, you lovely bride,
Like an evening blessing I speak
    Your name loudly:
On rapid wings, its sound,
    [Like] a spritely little bird,
Shall travel over to you,
    All the way into your heart!
 
Good night and sleep in peace,
    Think of me in your sleep!
Let those whom the day has parted
    Be united in the night!
Let us kiss each other in our dreams,
    And hold each other, breast to breast:
Oh since we must dream,
    Let it be a dream of delight!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Gute Nacht"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-12
Line count: 32
Word count: 183

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris