Blau der See! Vom hohen Schilfe rings umgrenzet, Blau dein Aug', von braunen Wimpern hold umkränzet, Wie im See sich malt der sterne bunt Gewimmel, So in deinen Augen spiegelt sich mein Himmel. Aber wie im See die Nachen schwanken, Also, schau ich dir ins Auge, die Gedanken. Feucht und kühl der Wasserfluten licht Geflimmer, Blickt auch kühl dein lichtes Auge? Weiß es nimmer. Liebst du mich? So frag' ich täglich, frag' ich stündlich; Doch dein Herz ist gleich dem Meere, Unergründlich.
Sechs Lieder für hohen Bariton mit Pianoforte , opus 6
by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949)
1. Zweifelnde Liebe
Language: German (Deutsch)
2. Ich will mich im grünen Wald ergehn
Language: German (Deutsch)
Ich will mich im grünen Wald ergehn, Wo Blumen sprießen und Vögel singen; Denn wenn ich im Grabe einst liegen werde, Ist Aug und Ohr bedeckt mit Erde, Die Blumen kann ich nicht sprießen sehn, Und Vögelgesänge hör ich nicht klingen.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Nachgelesene Gedichte 1812-1827, no. 44
See other settings of this text.
3. Zugvogel
Language: German (Deutsch)
Schon will der Abend sinken Aufs weite brausende Meer. Es zieht ein Wandervogel Darüber einsam her. Nur matt noch regt er die Schwingen breit, Und das Land und die Rast noch so weit, so weit. Die andern flogen schon lange Weit übers Meer voraus, Allein kampft er in Nöten Mit wildem Sturmesgraus. Nur matt noch regt er die Schwingen breit Und das Land und die Rast so weit, so weit. Noch einmal sieht er die Sonne Aufleuchten in Flammenpracht. Dann legen so kalt und finster Um ihn sich die Schatten der Nacht, Nur matt noch regt er die Schwingen breit, Und das Land und die Rast noch so weit, so weit.
4. Widmung
Language: German (Deutsch)
Ohn' Lieb' bist du durchs Leben kommen; Doch deines Weinens süßen Ton, Die Lüfte haben ihn vernommen; Sie trugen ihn in fernste Ferne, Und schwebst du einst zu Gottes Thron, Da neigen sich die goldnen Sterne.
5. Die Bäume wurden gelb
Language: German (Deutsch)
Die Bäume wurden gelb, Und wir wandelten zusammen im Walde, Die Vöglein sangen leise nur, Und du schlossest dich fester in deinen Mantel, Ich sah vor mich hin Und sah deiner Füße Schreiten; Mir war's als hört' ich fernes Läuten, Es war des Waldes Rauschen, Und es sprach: Ich liebe dich!
6. Wasserfahrt
Language: German (Deutsch)
Ich stand gelehnet an den Mast, Und zählte jede Welle. Ade! mein schönes Vaterland! Mein Schiff, das segelt schnelle! Ich kam schön Liebchens Haus vorbei, Die Fensterscheiben blinken; Ich guck' mir fast die Augen aus, Doch will mir niemand winken. Ihr Tränen, bleibt mir aus dem Aug', Daß ich nicht dunkel sehe. Du armes Herze brich mir nicht Vor allzugroßem Wehe.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Wasserfahrt", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 14
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de boot", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I stood leaning against the mast", copyright ©
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The voyage"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voyage en bateau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission