"Komm mit! Beflügle deinen Schritt." So klang es von der grünen Au', Als schauend zu des Himmels Blau Ich durch des Waldes Hallen Ein Posthorn hörte schallen. O wie sich da mein Sinn bewegt, Die alte Lust zur Welt sich regt, Ein fieberisches Sehnen Fühlt' ich bei Hornestönen. "Komm mit! Ich lehr dich fremde Sitt'!" So klang es hell, so klang es süss, Wie Stimmen aus dem Paradies. "Ich führe dich zur Ferne, Zu neuer Sehnsucht Sterne. O sieh', wie lacht die Bläue schön, Folg meinem lockenden Getön, Hinab zum Land der Blüthen, Wo Dichters Träume glühten." "Komm mit! Auf, folg in Sturmesschritt!" Dem hold verlockenden Getön Konnt' ich nicht länger widerstehn. Gedanken schon entgleiten Blitzschnell zu fernsten Weiten. Doch, horch da bannt mich zaubervoll Ein Ton der süssem Mund entquoll: Ich bleib' im Vaterlande, In süssen Liebesbande.
4 Gesänge für Sopran und Horn (oder Violoncello) mit Begleitung des Pianofortes , opus 117
by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859)
1. Hornesruf
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Horncall", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
2. Des deutschen Schiffers Heimat
Language: German (Deutsch)
Die Wolken ziehen so silbern Im freundlichen Sonnenstrahl, Ach könnt ich mit ihnen segeln Zum heimathlichen Thal, Wohl fern am blauen Gewässer Winkt drüben ein grüner Strand Mit mächtigen dunkeln Eichen Das ist mein Vaterland. Dort klingen kräftige Lieder, Aus freier und froher Brust, Dort rauschen der Sänger Saiten Beseelt von Sangeslust. Was regt sich mir in dem Busen? Was ist mir das Herz so schwer? Ach, das ich am fernen Strande In deutscher Heimath wär!
3. Erfüllte Ahnung Sung Text
Note: this is a multi-text setting
Ach, ich sehne mich nach Tränen, Liebestränen, schmerzenmild, Und ich fürchte, dieses Sehnen Wird am Ende noch erfüllt. Ach, der Liebe süßes Elend Und der Liebe bittre Lust Schleicht sich wieder, himmlisch quälend, In die kaum genes'ne Brust.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 12
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ah, je voudrais pleurer", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Wenn du mir vorüberwandelst, Und dein Kleid berührt mich nur, Jubelt dir mein Herz, und stürmisch Folgt es deiner schönen Spur. Doch drehst du dich um, und schaust mich Mit den großen Augen an, ist mein Herz gleich so erschrocken, Daß es kaum dir folgen kann.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 14
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "When you walk past me", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lorsque tu passes près de moi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Abendständchen
Language: German (Deutsch)
Schlumm're du mein Leben, schlumm’re ruhig ein! Engel dich umschweben leicht im lichten Schein. Schweben auf uns nieder, Singen süsse Lieder, Wiegen sanft dich ein, Schlumm're ein. Holde Träume, lächeln dir in süsser Ruh; Zephyretten fächeln sanft dir Wonne zu. Horch, die Bäume rauschen; Flinke Geister lauschen, Mädchen engelrein, Schlumm're ein.