Liebe Mutter, wenn ich Lieder habe, wem verdank' ich diese Gottesgabe als nur dir, nur dir allein? Was an meiner Wiege du gesungen, drang mir ins Herz. Daraus sind nun entsprungen meine Lieder; Mutter, sie sind dein!
Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 20
by Alexander Ritter (1833 - 1896)
1. An die Mutter
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Jakob Emil Rothenbach (1833 - 1900), "Widmung", appears in Sänge und Klänge. Gedichte, first published 1891
Go to the general single-text view
2. Odem der Liebe
Language: German (Deutsch)
Ein Windstoß nahm mir von der Kerze die Flamme weg. Doch glimmte noch der Docht. Ich blies ihm Odem zu; da fing er Feuer wieder. Mein Licht ist ausgelöscht. Doch glimmt der Docht noch fort. O hauche du ihm neuen Odem zu: Licht, Liebe, Leben, Lieder.
Text Authorship:
- by Jakob Emil Rothenbach (1833 - 1900), "Odem der Liebe", appears in Sänge und Klänge. Gedichte, first published 1891
Go to the general single-text view
3. Im Haselstrauch
Language: German (Deutsch)
"Sag' mir, du grüner Haselstrauch, Wie mag man Minne wenden? Du kennst ja Lenz und Wetter auch." - ""Laß sie mit Welken enden!"" "Blaue Woge, lehre mich du Von Liebe heimwärts finden! Du spielst ja ewig mit Sturm und Ruh!" - ""Gib deine Minne den Winden!"" "Mein klares Bächlein, traut und still, Mag ich's bei dir erlauschen, Wie Friede aus Minne werden will?" - ""Laß sie verrauschen!"" "Und wenn sie nicht verrauschen kann Und kann sie den Winden nicht geben?" - ""Dann bleibst du wohl ein wunder Mann Für all' dein langes Leben!""
Text Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Im Haselstrauch", appears in Wanderzeit. Ein Liederbuch, in 2. Im Grünen
See other settings of this text.
4. Trostlied
Language: German (Deutsch)
Es ist kein Weh auf Erden, So heiß, so laut und wild, Die Sühne soll ihm werden, Sei still, so wird's gestillt. Auch ist kein Tod vorhanden, Was Liebes du begräbst, Gleich ist es auferstanden, Wie du nur treu ihm lebst. Auch giebt's kein wirklich Scheiden, Der Trennung öden Schmerz, Du brauchst ihn nie zu leiden, Bleibt nah' nur Herz an Herz. In ihres Mantels Falten Trägt Gottes Lieb' die Welt, Wer sich von ihr läßt halten, Den sie gar treulich hält.
Text Authorship:
- sometimes misattributed to Anton Müller (1792 - 1843)
- by Karl Altmüller (1833 - 1880), "Trost"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Conhort", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Foi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
5. Ich hör' meine alten Lieder
Language: German (Deutsch)
Ich hör' meine alten Lieder von Liebeslust und Leid aus ander'm Munde wieder nach langer, langer Zeit. Und da sie ausgeklungen, wird mir das Herz so schwer. So schön, wie du sie gesungen, singt sie doch keine mehr!
Text Authorship:
- by Barbara Elisabeth Glück (1814 - 1894), as Betty Paoli
Go to the general single-text view