sometimes misattributed to
Anton Müller (1792 - 1843) and by
Karl Altmüller (1833 - 1880)
Trost
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Es ist kein Weh auf Erden,
So heiß, so [laut und]1 wild,
Die Sühne soll ihm werden,
Sei still, so wird's gestillt.
Und ist kein Tod vorhanden,
Was Liebes du begräbst,
Gleich ist's dir auferstanden,
Wie du nur treu ihm lebst.
Auch giebt's kein wirklich Scheiden,
Der Trennung öden Schmerz,
Du brauchst ihn nie zu leiden,
Bleib nah' nur Herz an Herz.
In ihres Mantels Falten
Trägt Gottes Lieb' die Welt,
Wer sich von ihr läßt halten,
Den sie gar treulich hält.
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
View original text (without footnotes)
Confirmed with Proben deutscher Lyrik, Kassel, 1858, pages 28-29.
1 Reger: "laut, so"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Conhort", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Foi", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-29
Line count: 16
Word count: 82
Conhort
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
No hi ha cap mal a la terra,
tan flagrant, tan fort i tan salvatge,
que no pugui ser reparat,
estigues tranquil que ell serà apaivagat.
I no hi ha cap mort efectiva,
l’amor que tu enterrares,
ressuscitarà per a tu de la mateixa manera
com tu fidel el visqueres.
Tampoc hi ha cap veritable comiat,
el trist dolor de la separació
no l’has pas de sofrir mai,
resta tan sols amb el teu cor prop de l’altre.
En els plecs del seu mantell
Déu porta l’amor al món,
a qui d’amor es deixa recolzar,
el mantindrà fidel per sempre.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-21
Line count: 16
Word count: 100