Out in the dark over the snow The fallow fawns invisible go With the fallow doe; And the winds blow Fast as the stars are slow. Stealthily the dark haunts round And, when a lamp goes, without sound At a swifter bound Than the swiftest hound, Arrives, and all else is drowned; And star and I and wind and deer Are in the dark together, -- near, Yet far, -- and fear Drums in on my ear In that sage company drear. How weak and little is the light, All the universe of sight, Love and delight, Before the might, If you love it not, of night.
Three songs , opus 13
by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986)
1. Out in the dark
Language: English
2. A hymn to the Virgin
Language: Multiple Languages
Of on that is so fayr and bright
Velut maris stella,
Brighter than the day is light,
Parens et puella:
Ic crie to the, thou see to me,
Levedy, preye thi Sone for me,
Tam pia,
That ic mote come to thee
Maria.
...
Levedy, flour of alle thing,
Rose sine spina,
Thu bere Jhesu, hevene king,
Gratia divina:
Of alle thu ber'st the pris,
Levedy, quene of paradys
Electa:
Mayde milde, moder es
Effecta.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "A hymn to the Virgin", written c1300
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Loblied auf die Jungfrau Maria", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
GLOSSARY
on = one.
levedy = lady
thuster = dark
pris = prize
3. It was a lover  [sung text not yet checked]
Language: English
It was a lover and his lass, With a hey, and a ho, and a hey nonino That o'er the green [corn-field]1 did pass. In [the]2 spring time, the only pretty ring time, When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring. Between the acres of the rye, [With a hey, and a ho, and a hey nonino,]3 These pretty country [folks]4 would lie, [In the spring time, the only pretty ring time,]5 [When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring.]3 This carol they began that hour, [With a hey, and a ho, and a hey nonino,]3 How that a life was but a flower [In the spring time, the only pretty ring time,]5 [When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring.]3 [And therefore take the present time]6 [With]7 a hey, and a ho, and a hey nonino, For love is crownéd with the prime In [the]2 spring time, the only pretty ring time, When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring.
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act V, Scene 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)
- GER German (Deutsch) (Johann Heinrich Voss) , "Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön", first published 1819
1 Morley: "cornfields"
2 omitted by Barton, Bush, and Morley
3 omitted by Dring; omitted by Parry
4 Delius, Dring: "folk"
5 Barton, Bush, Morley: "In spring time, the only pretty ring time,"; omitted by Dring; omitted by Parry
6 Barton, Morley : "Then, pretty lovers, take the time"
7 Bush: "And with"