Out in the dark over the snow The fallow fawns invisible go With the fallow doe; And the winds blow Fast as the stars are slow. Stealthily the dark haunts round And, when a lamp goes, without sound At a swifter bound Than the swiftest hound, Arrives, and all else is drowned; And [star and I] and wind and deer Are in the dark together, -- near, Yet far, -- and fear Drums [on]2 my ear In that sage company drear. How weak and little is the light, All the universe of sight, Love and delight, Before the might, If you love it not, of night.
Three songs , opus 13
by Edmund Duncan Rubbra (1901 - 1986)
1. Out in the dark  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Edward Thomas (1878 - 1917), "Out in the dark" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Rubbra: "I and star"
2 Rubbra: "in on"
Researcher for this text: Mike Pearson
2. A hymn to the Virgin  [sung text checked 1 time]
Of on that is so fayr and bright
Velut maris stella,
Brighter than the day is light,
Parens et puella:
Ic crie to the, thou see to me,
Levedy, preye thi Sone for me,
Tam pia,
That ic mote come to thee
Maria.
[ ... ]
Levedy, flour of alle thing,
Rose sine spina,
Thu bere Jhesu, hevene king,
Gratia divina:
Of alle thu ber'st the pris,
Levedy, quene of paradys
Electa:
Mayde milde, moder es
Effecta.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "A hymn to the Virgin", written c1300 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Loblied auf die Jungfrau Maria", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Quiller-Couch, Arthur Thomas, Sir. The Oxford Book of English Verse, Oxford: Clarendon, 1919.
GLOSS: on] one. levedy] lady. thuster] dark. pris] prize.
Modernized version (used by Britten) :Of one that is so fair and bright Velut maris stella, Brighter than the day is light, Parens et puella: I cry to thee, thou see to me, Lady, pray thy Son for me Tam pia, That I may come to thee. Maria! All this world was forlorn Eva peccatrice, Till our Lord was y-born De te genetrice. With ave it went away Darkest night, and comes the day Salutis The well springeth out of thee. Virtutis. Lady, flow'r of ev'rything, Rosa sine spina, Thou bare Jesu, Heaven's King, Gratia divina: Of all thou bear'st the prize, Lady, queen of paradise Electa: Maid mild, mother es Effecta. Effecta.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. It was a lover  [sung text not yet checked]
It was a lover and his lass, With a hey, and a ho, and a hey nonino That o'er the green [corn-field]1 did pass. In [the]2 spring time, the only pretty ring time, When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring. [Between the acres of the rye, With a hey, and a ho, and a hey nonino, These pretty country [folks]3 would lie, In the spring time, the only pretty ring time, When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring. ]4 [This carol they began that hour, With a hey, and a ho, and a hey nonino, How that [a life]5 was but a flower In the spring time, the only pretty ring time, When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring.]4 [And therefore take the present time]6 [With]7 a hey, and a ho, and a hey nonino, For love is crownéd with the prime In the spring time, the only pretty ring time, When birds do sing, hey ding a ding a ding; Sweet lovers love the spring.
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act V, Scene 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)
- GER German (Deutsch) (Johann Heinrich Voss) , "Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön", first published 1819
1 Morley: "cornfields"
2 omitted by Barton, Bush, and Morley, passim.
3 Delius, Dring: "folk"
4 In Dring and Parry, only the first and third lines are set.
5 sometimes "life"?
6 Barton, Morley : "Then, pretty lovers, take the time"
7 Bush: "And with"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]