LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte , opus 15

by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937)

1. In aller Frühe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sie geht in aller Frühe,
noch eh die Dämmrung schwand,
den Weg zur Tagesmühe
im ärmlichen Gewand.
Die dunklen Nebel feuchten
noch in der Straße dicht,
sonst sähe man beleuchten
ein Lächeln ihr Gesicht.
Die Götter mögen wissen,
warum sie heimlich lacht --
es weiß es nur das Kissen,
was ihr geträumt heut nacht.

Text Authorship:

  • by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Kleines Glück"

See other settings of this text.

1. At early Morn
 (Sung text)

Language: English 
Before the morning breaketh, 
In homely garb arrayed
Her daily path she taketh
Where toil and duty wait,
Damp mists of night still hover
O'er dark deserted place
Else many could discover 
The smile upon her face;
The gods might if they chose it
Divine her secret bright,
Her pillow only knows it,
On which she slept last night.

Text Authorship:

  • Singable translation by Helen Dellenbauch Tretbar (1835 - 1902)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann von Lingg (1820 - 1905), "Kleines Glück"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Herbstgefühl  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Müder Glanz der Sonne!
Blasses Himmelblau!
Von verklungner Wonne
Träumet still die Au.

An der letzten Rose
Löset lebenssatt
Sich das letzte lose,
Bleiche Blumenblatt.

Goldenes Entfärben
Schleicht sich durch den Hain;
Auch Vergehn'n und Sterben
Däucht mir süß zu sein.

Text Authorship:

  • by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890), "Herbstgefühl", subtitle: "1. Kor. 7, 31 Das Wesen dieser Welt vergehet.", written 1860, appears in Palmblätter, in Heilige Zeiten, first published 1873

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Autumnal Feeling", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Palmblätter von Karl Gerok, Stuttgart: E. Greiner's Verlags, Leipzig: Amelang's Verlag, F. Volckmar, 1873, pages 214.


3. Abends  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Schwebe, Mond, im tiefen Blau
Über [Berg und Höhn]1,
[Sprudle Wasser]2, blinke Thau!
Nacht, wie bist du schön!

Spiegle See den reinen Strahl!
Friedeathmend lind
Durch das wiesenhelle Thal
Walle, weicher Wind!

Wie durch einen Zauberschlag
Bin ich umgestimmt
Von Gedanken, die der Tag
Bringt und wieder nimmt.

Daß es auch ein Sterben gibt,
Fühl ich ohne Schmerz,
Was ich liebe, was mich liebt,
Geht mir still durchs Herz.

Text Authorship:

  • by Ludwig Eichrodt (1827 - 1892), "Abendfriede"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Reinthaler, Wallnöfer: "Bergeshöh'n"
2 Reinthaler: "Flüstre Welle"

3. Evening
 (Sung text)

Language: English 
Sail, fair moon, through heaven's blue, 
Over mountain height
Sparkle wavelet twinkle dew!
Beauteous art thou night.

Mirrored on thy bosom, sea
Hold the peaceful ray
While across the snow white lea,
Zephyrs lightly play.

'Tis as tho' some magic pow'r
Banished at this hour
Thoughts and fancies that the day 
brings and takes away,

And I feel that death must be
Yet I cannot grieve,
What I love and what loves me
In my heart doth live.

Text Authorship:

  • Singable translation by Helen Dellenbauch Tretbar (1835 - 1902)

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Eichrodt (1827 - 1892), "Abendfriede"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris