by Karl Friedrich von Gerok (1815 - 1890)
Translation © by Guy Laffaille

Müder Glanz der Sonne!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG FRE
Müder Glanz der Sonne!
Blasses Himmelblau!
Von verklungner Wonne
Träumet still die Au.

An der letzten Rose
Löset lebenssatt
Sich das letzte lose,
Bleiche Blumenblatt.

Goldenes Entfärben
Schleicht sich durch den Hain;
Auch Vergehn'n und Sterben
Däucht mir süß zu sein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Palmblätter von Karl Gerok, Stuttgart: E. Greiner's Verlags, Leipzig: Amelang's Verlag, F. Volckmar, 1873, pages 214.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Fall feeling", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Autumnal Feeling", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 12
Word count: 41

Lueur lasse du soleil !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Lueur lasse du soleil !
Bleu pâle du ciel !
De la joie qui s'est évanouie
La prairie rêve en silence.

De la dernière rose
Repu de vie se détache
Le dernier pétale,
Libre et pâle.

Une décoloration dorée
Se faufile dans le bosquet ;
Disparaître et mourir
Me semblent aussi être doux.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Herbstgefühl" = "Impression d'automne"
"Müder Glanz der Sonne" = "Lueur lasse du soleil"
"Herbststimmung" = "Humeur d'automne"
"Herbstlied" = "Chant d'automne"
"Herbst" = "Automne"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-09-29 00:00:00
Last modified: 2018-09-29 11:25:17
Line count: 12
Word count: 53