Din frid, var han en drömgestalt, som ej du återfinner, så blicka i en ström, där allt hänböljar och försvinner. Vad än du mist, vad än du led -- vill du en stund det glömma, sänk blott din blick, se ned, se ned i vågorna, som strömma. Se ned, tills ögat tårbemängt knappt skönjer, hur de ila ; i stilla drömmeri försänkt får då ditt hjärta vila. Som i en dröm du ser ditt själv -- en bild som vattnet bryter -- hur det förbi på tidens älv med sina sorger flyter.
Fyra sånger , opus 12
by Adolf Wiklund (1879 - 1950)
1. På floden  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "På floden"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Blick in den Strom", written 1844, appears in Gedichte, in 6. Sechstes Buch, in Letzte Gedichte, first published 1844
Go to the general single-text view
2. Sof, oroliga hjärta, sof  [sung text not yet checked]
Language: Swedish (Svenska)
Sof, oroliga hjerta, sof, Glöm hvad verlden har ljuft och ledt! Intet hopp din frid förstöre, Inga drömmar din hvila. Hvarför ser du mot dagen än? Säg, hvad väntar du mer af den? För de djupa sår kanhända Någon helande blomma? Arma hjerta, slut ögat till, Dagens rosor du pröfvat nog; Blott i sömnens dunkla lustgård Gror den stängel, dig läker. Sof, som liljan, hon slumrar bort, Flyktigt bruten af höstens vind, Sof, som hinden, tyngd af pilar, Somnar in och förblöder. Hvarför sörja förflutna dar? Hvarför minnas, att sällt du var? En gång måste våren vissna, En gång glädjen, o hjerta! Äfven du har din majdag sett; Hvad, fast icke den evig blef? Sök blott ej dess milda låga Än bland vintriga skuggor. Mins du sällhetens stunder än? Lunden grönskade, fogeln sjöng, Och ditt kärleksfulla tempel Var den doftande kullen. Mins du famnen, som slöt dig der? Mins du hjertat, som sökte dig? Mins du än den kyssbetäckta Läppens domnande eder? Då, när öga i öga såg, Känsla speglad i känsla låg, Då var tid att vaka, hjerta, Nu att slumra och glömma. Sof, oroliga hjerta, sof, Glöm hvad verlden har ljuft och ledt! Intet hopp din frid förstöre, Inga drömmar din hvila.
Text Authorship:
- by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Vaggsång för mitt hjerta"
See other settings of this text.
3. Som mandelblom
Language: Swedish (Svenska)
Som mandelblom eller elfenben och nardus är din hy. Ditt hjärtas vår är varm och ren och stark och het och ny. Kom, följ mig leende och stum, prinsessa, låt oss fly, när sommarns natt är klar och ljum med månlyst silfversky. Vi gå som barn i diktens park med drömmens silfversko. Omkring oss doftar natten stark i mäktig midnattsro. Räck mig din varma, hvita hand, när tysta stjärnor le, och följ mig bort till sagans land, där underverken ske.
Text Authorship:
- by Bertel Gripenberg (1878 - 1947), "Som mandelblom", appears in Rosenstaden, first published 1907
See other settings of this text.
Confirmed with Bertel Gripenberg, Rosenstaden, Helsingfors, Förlagsaktiebolaget Helios, 1907, pages 49-50.
4. Ved söen  [sung text not yet checked]
Language: Norwegian (Bokmål)
Hun gikk langs med stranden så ung omkring, hun tenkte på ingen verdens ting. Da kom det en maler og satte seg ned ved sjøens bredd, i skyggens fred,- han malede stranden og henne med. Men saktere gikk hun om ham i ring, hun tenkte på én, en eneste ting. Det var på hans billede, hvor hun så seg selv at stå, seg selv at stå - nedspeilet i gjøen med himlens blå! Hun dreves, hun droges så vidt omkring, hun tenkte på alle verdens ting - langt, langt over sjøen, og dog så nær mot stranden her, mot mannen der, å nei, hva der kom for et solskinnsvær!