Meine Mutter hat's gewollt, Den andern ich nehmen sollt; Was ich zuvor besessen, Mein Herz sollt es vergessen; Das hat es nicht gewollt. Meine Mutter klag ich an, Sie hat nicht wohlgetan; Was sonst in Ehren stünde, Nun [ist es worden]1 Sünde. Was fang ich an? Für all mein' Stolz und Freud Gewonnen hab ich Leid. Ach, wär das nicht [geschehen]2, Ach, könnt ich betteln [gehen]3 Über die braune Heid!
Fünf Lieder für Alt mit Pianoforte , opus 6
by Karl von Kaskel (1866 - 1943)
1. Elisabeth  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Theodor Storm (1817 - 1888), no title, appears in Immensee, in Meine Mutter hat's gewollt, Elisabeth's song
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Margarete Münsterberg) , "Elisabeth's Song (From "Immensee")", appears in A Harvest of German Verse, first published 1916
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
1 Poebing: "ist's geworden"
2 Poebing: "gescheh'n"
3 Poebing: "geh'n"
2. Dämmerung  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Stille, stille! Der Tag ist gegangen, Tief drunten verklangen Die letzten Stimmen, Im Zwielicht schwimmen Höhen und Wald -- Ein [Atmen]1 weht, Ein zitternd Gebet Ringsum im Kreise -- Und eine Seele geht Auf die letzte Reise.
Text Authorship:
- by Karl Weitbrecht (1847 - 1904), "Dämmerung", written 1872, appears in Jugendstimmungen
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gesammelte Gedichte von Carl Weitbrecht, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1903, page 50.
1 Kienzl (and other versions of the poem): "Atem"
3. Spanisches Fächerlied
Language: German (Deutsch)
Kennt ihr wohl die klugen, feinen Rätsel
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Nachtgesicht  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Kennst du mich? Sprach es zu mir in dunkler Nacht. Kennst du die Rosen an Brust und Haar, Die du mir gabst als ich glücklich war? Trag ich das Kleid, das du liebtest so sehr -- Magst dus nicht mehr? Kennst du mich? Hast du zuweilen noch meiner gedacht? Sind das die Augen, der deinen Ziel? Ist das der Mund, den du küßtest so viel? Zogst du dies Haupt zu der Schulter dir her -- Magst dus nicht mehr? Kennst du mich? Hat mich der Kummer nicht fremd gemacht? Ist nicht mein Antlitz zu blaß und schmal? Ward nicht die Lippe zu ernst und zu fahl? Täuscht dich dies Auge, von Thränen schwer -- Magst dus nicht mehr? Kennst du mich? Manchmal ach! hab ich, wie heut, schon gewacht! Lieber, das Leben hält mich so fest, Weil mich die Liebe nicht sterben läßt. Nimm mich -- o, alles, was einst dein Begehr -- Magst dus nicht mehr?
Text Authorship:
- by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920), "Nachtgesicht", appears in Gedichte, in 1. Von Liebe
Go to the general single-text view
Confirmed with Gedichte von Victor Blüthgen, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1901, page 15.
5. 'm Deandl sei' Kummer
Language: German (Deutsch)
I derf mi net muxen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —