Leise, windverwehte Lieder, Mögt ihr fallen in den Sand! Blätter seid ihr eines Baumes, Welcher nie in Blüthe stand. Welke, windverwehte Blätter, Boten naher Winterruh', Fallet sacht! . . . ihr deckt die Gräber Mancher todten Hoffnung zu.
Zwei Lieder , opus 20
by Hermann von Glenck (1883 - 1952)
Translations available for the entire opus: ENG
1. Blätterfall  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Blätterfall", appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Fall of leaves", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
2. Morgen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wie du nun vom blauen Hügel, Sonne, deine Hände hebst Und auf goldgesäumtem Flügel Lächelnd nach der Höhe schwebst, Hängt sich meiner Seele Sehnen Weinend an dein weißes Kleid, Daß du mich aus Noth und Thränen Trügst in ew'ge Herrlichkeit!
Text Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Morgen", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 34
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Morning", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Matin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 208.