by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
Translation © by Sharon Krebs

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Leise, windverwehte Lieder,
Mögt ihr fallen in den Sand!
Blätter seid ihr eines Baumes,
Welcher nie in Blüthe stand.

Welke, windverwehte Blätter,
Boten naher Winterruh',
Fallet sacht! . . . ihr deckt die Gräber
Mancher todten Hoffnung zu.

Confirmed with Gedichte von Heinrich Leuthold, Dritte vermehrte Auflage, Frauenfeld, Verlag von J. Huber, 1884, p. 3.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Fall of leaves", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-05-24
Line count: 8
Word count: 38

Fall of leaves
Language: English  after the German (Deutsch) 
Quiet, windblown songs,
May you fall into the sand!
You are leaves of a tree
That never blossomed.
Withered, windblown leaves,
Messengers of the nearing winter-rest,
Fall gently! . . . you cover the graves
Of many a dead hope.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2015-09-25
Line count: 8
Word count: 40