Wenn um den Holunder der Abendwind kost Und der Falter um den Jasminenstrauch, Dann kos' ich mit meinem Liebchen auch Auf der Steinbank schattig und weich bemoost. Und wenn vom Dorfe die Glocke erschallt Und der Lerche jubelndes Abendgebet, Dann schweigen wir auch, und die Seele zergeht Vor der Liebe heiliger Gottesgewalt. Und blickt dann vom Himmel der Sterne Schar Und das Glühwürmchen in der Lilie Schoß, Dann lasse ich sie aus den Armen los Und küsse ihr scheidend das Augenpaar.
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 49
by Martin Roeder (1851 - 1895)
1. Abendfrieden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Felix Schumann (1854 - 1879)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançons novelles II", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Songs of youth II", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chants de jeunesse II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
2. Liebesbitte
Language: German (Deutsch)
Komm', küsse mich schnell auf den Mund
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Minnewerben  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Aus deinen Augen [strömen]1 meine Lieder, Aus keiner andern Quelle schöpf' ich mehr. Ich blick' hinein und wieder, immer wieder, [Strömt]2 jubelnd d'raus [ein neues]3 Liederheer. Ich könnt' mich blind an deinen Augen sehen, An diesen Sternen, die so [hold]4 und traut; Denn, ach, ich will es dir nur eingestehn: Ich habe schon zu tief hineingeschaut. Des Himmels Bläue strahlt dies Auge wider, Mein Stern, mein Strahl, mein Zauberborn bist du! Du bist die Wunderquelle meiner Lieder Und jauchzend fliegt dir meine Seele zu. Ein einzig Mal nur laß mich dir's bekennen, Die ein so süß Geheimniß mir vertraut: Kein Tod soll mich von diesen Augen trennen: Ich habe viel zu tief hinein geschaut.
Text Authorship:
- by Dorothea Böttcher von Schwerin , "Aus deinen Augen"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Deutsche Klänge in Amerika: Gedichte von Dorothea Boettcher, Chicago, Commissions-Verlag: Koelling & Klappenbach, 1895, page 66.
1 Randhartinger, Roeder: "fließen"; further changes may exist for Roeder not shown above.2 Randhartinger: "Spriesst"
3 Randhartinger: "ein"
4 Randhartinger: "lieb"