LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,088)
  • Text Authors (19,415)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Keturios husaro dainos

Translations © by Giedrius Prunskus

Song Cycle by Robert Schumann (1810 - 1856)

View original-language texts alone: Vier Husarenlieder von Nikolaus Lenau

1. Der Husar, trara!
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Der Husar,
Trara!
Was ist die Gefahr?
Sein herzliebster Schatz!
Sie winkt, mit einem Satz
Ist er da, trara!

Der Husar,
Trara!
Was ist die Gefahr?
Sein Wein; flink! flink!
Säbel blink! Säbel trink!
Trink Blut! trara!

Der Husar,
Trara!
Was ist die Gefahr?
Sein herzliebster Klang,
Sein Leibgesang,
Schlafgesang, trara!

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 1

Go to the general single-text view

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
1. Husaras, trara!
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Husaras, 
Trara! 
Kas yra pavojus?
Jo mylima brangioji!
Ji mostels, vienu šuoliu
Jis jau čia, trara!

Husaras,
Trara! 
Kas yra pavojus?
Jo vynas; žvitrus! žvalus!
Kardas švyst! Karde, gerk!
Gerk kraują, trara!

Husaras,
Trara!
Kas yra pavojus?
Jo mylimi garsai,
Jo mėgiama daina,
Miego daina, trara!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2023-01-26
Line count: 18
Word count: 46

Translation © by Giedrius Prunskus
2. Der leidige Frieden
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Der leidige Frieden
Hat lange gewährt,
Wir warten geschieden,
Mein gutes Schwert!

Derweil ich gekostet
Im Keller den Wein,
Hingst du verrostet
An der Wand allein.

Von Sorte zu Sorte
Probiert' ich den Wein,
Indessen dorrte
Das Blut dir ein.

Ist endlich entglommen
Der heiße Streit,
Mein Schwert, und gekommen
Ist deine Zeit.

Ich geb' deiner Klingen
Den blanken Schliff,
Ich lasse dich singen
Den Todespfiff.

Im Pulvernebel
Die Arbeit rauscht,
Wir haben, o Säbel,
Die Freuden getauscht.

Im brausenden Moste,
Mein durstiges Erz,
Betrinke dich, koste
Von Herz zu Herz.

Derweil du gekostet
Das rote Blut,
Ist mir eingerostet
Der Hals vor Glut.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 2

Go to the general single-text view

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
2. Bjaurioji taika
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Bjaurioji taika
Užsitęsė ilgai;
Mes buvom išsiskyrę,
Mano gerasis karde!

Pakol aš rūsyje
Ragavau vyną,
Kabojai tu ant sienos
Surūdijęs ir vienišas.

Aš ragavau vyno
Įvairiausių rūšių;
Tuo tarpu tavyje
Džiūvo kraujas.

Pagaliau įsiliepsnojo
Karštas ginčas,
Ir, mano karde,
Išmušė tavo valanda.

Aš suteiksiu tavo ašmenims
Tobulą žvilgesį;
Leisiu tau dainuoti
Mirties švilpesį;

Dulkių debesyje
Verda darbas;
Mes, o karde,
Apsikeitėme džiaugsmais.

Putojančiose sultyse,
Ištroškusi bronza,
Atsigerk, ragauk
Iki valiai!

Pakol tu ragavai
Raudoną kraują,
Man nuo kaitros
Surūdijo kaklas.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2023-01-26
Line count: 32
Word count: 80

Translation © by Giedrius Prunskus
3. Den grünen Zeigern
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Den grünen Zeigern,
Den roten Wangen,
Den lustigen Geigern
Bin ich nachgegangen
Von Schenk' zu Schenk',
Solang' ich denk'.

Am Tschako jetz trag' ich 
Die grünen Äste,
Rote Wangen, die schlag' ich
Den Feinden auf's Beste,
Kanonengebrumm
Musiziert herum.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 3

Go to the general single-text view

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
3. Paskui žalias rodykles
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Paskui žalias rodykles,
Rausvus skruostus,
Paskui linksmus smuikininkus
Aš sekiojau
Nuo smuklės iki smuklės,
Kiek pamenu...

Dabar žalias šakeles 
Nešioju ant kiverio;
Rausvus skruostus – 
Juos mielai mušu priešams;
Patrankų griausmas
Groja aplinkui...

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 3
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2023-01-26
Line count: 12
Word count: 33

Translation © by Giedrius Prunskus
4. Da liegt der Feinde gestreckte Schar
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Da liegt der Feinde gestreckte Schar, 
Sie liegt in ihrem blutroten Blut.
Wie haut er so scharf, wie haut er so gut,
Der flinke Husar!

Da liegen sie, ha! so bleich und rot,
Es zittern und wanken noch, husch! husch!
Ihre Seelen auf seinem Federbusch;
Da liegen sie tot.

Und weiter ruft der Trompetenruf,
Er wischt an die Mähne sein nasses Schwert,
Und weiter springt sein lustiges Pferd
Mit rotem Huf.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 4

Go to the general single-text view

by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
4. Ten guli pribaigtų priešų minia
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Ten guli pribaigtų priešų minia;
Jie guli savo raudoname kraujyje.
Kaip smogia jis aštriai ir puikiai,
Žvitrus husaras!

Ten guli jie, cha! Taip blyškūs ir raudoni;
Dar virpa ir kruta: krust! krust!
Jų sielos ant husaro kepurės plunksnų,
Guli mirę.

Štai ir vėl šaukia trimitų garsai;
Jis nuvalo į karčius savo drėgną kardą,
Ir tolyn šuoliuoja jo linksmas arklys
Raudonomis kanopomis.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte, in Husarenlieder, no. 4
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2023-01-26
Line count: 12
Word count: 61

Translation © by Giedrius Prunskus
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris