by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Da liegt der Feinde gestreckte Schar
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA LIT
Da liegt der Feinde gestreckte Schar,
Sie liegt in ihrem blutroten Blut.
Wie haut er so scharf, wie haut er so gut,
Der flinke Husar!
Da liegen sie, ha! so bleich und rot,
Es zittern und wanken noch, husch! husch!
Ihre Seelen auf seinem Federbusch;
Da liegen sie tot.
Und weiter ruft der Trompetenruf,
Er wischt an die Mähne sein nasses Schwert,
Und weiter springt sein lustiges Pferd
Mit rotem Huf.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Escampat allà, jau l’estol dels enemics", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Daar ligt gestrekt de vijand'lijke schaar", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Wiped out lie the enemies forces", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Tom Wein) , "There lie the enemies, strewn in piles", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Là gisaient l'armée des ennemis, allongés", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Qui giace a terra la schiera dei nemici", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Ten guli pribaigtų priešų minia", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71
Ten guli pribaigtų priešų minia
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch)
Ten guli pribaigtų priešų minia;
Jie guli savo raudoname kraujyje.
Kaip smogia jis aštriai ir puikiai,
Žvitrus husaras!
Ten guli jie, cha! Taip blyškūs ir raudoni;
Dar virpa ir kruta: krust! krust!
Jų sielos ant husaro kepurės plunksnų,
Guli mirę.
Štai ir vėl šaukia trimitų garsai;
Jis nuvalo į karčius savo drėgną kardą,
Ir tolyn šuoliuoja jo linksmas arklys
Raudonomis kanopomis.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-01-26
Line count: 12
Word count: 61