LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Sanger av en veifarer

Translations © by Marianne Beate Kielland

Song Cycle by Gustav Mahler (1860 - 1911)

View original-language texts alone: Lieder eines fahrenden Gesellen

1. Wenn mein Schatz Hochzeit macht
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Wenn mein Schatz Hochzeit macht,
Fröhliche Hochzeit macht,
Hab' ich meinen traurigen Tag!
Geh' ich in mein Kämmerlein,
Dunkles Kämmerlein,
Weine, wein' um meinen Schatz,
Um meinen lieben Schatz!

Blümlein blau! Verdorre nicht!
Vöglein süß! Du singst auf grüner Heide.
Ach, wie ist die Welt so schön!
Ziküth! Ziküth!
Singet nicht! Blühet nicht!
Lenz ist ja vorbei!
Alles Singen ist nun aus.
Des Abends, wenn ich schlafen geh',
Denk' ich an mein Leide.
An mein Leide!

Text Authorship:

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Go to the general single-text view

by Gustav Mahler (1860 - 1911)
1. Når min skatt
Language: Norwegian (Bokmål) 
Når min skatt har bryllupsdag,
sin lykkelige bryllupsdag,
har jeg min sørgedag!
Jeg går inn i mitt lille værelse,
mitt mørke lille værelse,
og gråter, ja gråter over min skatt,
over min kjære skatt!

Lille blå blomst, visne ikke!
Søte lille fugl, du synger på de grønne heier!
Akk, hvordan kan verden være så vakker?
Kvitre! Kvitre!
Syng ikke; blomstre ikke!
Nå er våren forbi.
Alle sanger må nå være sunget.
Når jeg legger meg til å sove om kvelden,
tenker jeg på min lidelse,
min lidelse!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2018 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Mahler (1860 - 1911)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-05-27
Line count: 17
Word count: 87

Translation © by Marianne Beate Kielland
2. Ging heut morgen übers Feld
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Ging heut morgen übers Feld,
Tau noch auf den Gräsern hing;
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
"Ei du! Gelt? Guten Morgen! Ei gelt?
Du! Wird's nicht eine schöne Welt?
Zink! Zink! Schön und flink!
Wie mir doch die Welt gefällt!"

Auch die Glockenblum' am Feld
Hat mir lustig, guter Ding',
Mit den Glöckchen, klinge, kling,
Ihren Morgengruß geschellt:
"Wird's nicht eine schöne Welt?
Kling, kling! Schönes Ding!
Wie mir doch die Welt gefällt! Heia!"

Und da fing im Sonnenschein 
Gleich die Welt zu funkeln an;
Alles Ton und Farbe gewann
Im Sonnenschein!
Blum' und Vogel, groß und klein!
"Guten Tag, ist's nicht eine schöne Welt?
Ei du, gelt? Schöne Welt?"

Nun fängt auch mein Glück wohl an?
Nein, nein, das ich mein',
Mir nimmer blühen kann!

Text Authorship:

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Go to the general single-text view

by Gustav Mahler (1860 - 1911)
2. Denne morgenen gikk jeg over markene
Language: Norwegian (Bokmål) 
Denne morgenen gikk jeg over markene,
duggen hang fremdeles på gresstråene;
den glade finken talte til meg: 
«Hei du! Ikke sant? God morgen! Ikke sant?
Du! Blir det ikke en vakker verden?
Kvitre! Kvitre! Vakker og flittig!
Hvor verden tiltaler meg!»

Også blåklokkene på marken
talte lystig til meg,
ringte med sine små klokker, kling, kling,
deres morgenhilsen ringer:
«Blir det ikke en vakker verden?
Kling, kling! Fine saker!
Hvor verden tiltaler meg!»

Og da, i solskinn, 
begynte verden plutselig å glitre;
alt fikk mer og mer lyd og farger
i solskinnet!
Blomster og fugler, store og små!
«God dag, er det ikke en vakker verden?
Hei, ikke sant? En vakker verden?»

Nå starter kanskje også min lykke?
Nei, nei – den lykken jeg sikter til
kan aldri få blomstre.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2018 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Mahler (1860 - 1911)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-05-27
Line count: 24
Word count: 130

Translation © by Marianne Beate Kielland
3. Ich hab' ein glühend Messer
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Ich hab' ein glühend Messer,
Ein Messer in meiner Brust,
O weh! Das schneid't so tief
In jede Freud' und jede Lust.
Ach, was ist das für ein böser Gast!
Nimmer hält er Ruh', nimmer hält er Rast,
Nicht bei Tag, noch bei Nacht, wenn ich schlief.
O Weh!

Wenn ich in dem Himmel seh',
Seh' ich zwei blaue Augen stehn.
O Weh! Wenn ich im gelben Felde geh',
Seh' ich von fern das blonde Haar
Im Winde wehn.
O Weh!

Wenn ich aus dem Traum auffahr'
Und höre klingen ihr silbern' Lachen,
O Weh!
Ich wollt', ich läg auf der schwarzen Bahr',
Könnt' nimmer die Augen aufmachen!

Text Authorship:

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Go to the general single-text view

by Gustav Mahler (1860 - 1911)
3. Jeg har en glødende kniv
Language: Norwegian (Bokmål) 
Jeg har en glødende kniv,
en kniv i mitt bryst,
Å ve! Den skjærer så dypt
i enhver glede og lyst.
Akk, hvor denne gjesten er ond!
Aldri er den stille, aldri hviler den,
verken ved dag eller natt, når jeg burde sove,
å ve!

Når jeg ser opp mot himmelen,
ser jeg der to blå øyne.
Å ve! Når jeg vandrer i den gule åkeren,
ser jeg fra det fjerne hennes blonde hår
vifte i vinden. 
Å ve!

Når jeg farer opp av drømmen
og hører henne sølvlatter klinge, 
Å ve!
Jeg skulle ønske jeg lå på den svarte båre
og aldri igjen kunne åpne øynene!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2018 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Mahler (1860 - 1911)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-05-27
Line count: 19
Word count: 107

Translation © by Marianne Beate Kielland
4. Die zwei blauen Augen von meinem Schatz
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da mußt' ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen.

Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
Wohl über die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!

Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum, 
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Und Welt und Traum!

Text Authorship:

  • by Gustav Mahler (1860 - 1911)

Go to the general single-text view

by Gustav Mahler (1860 - 1911)
4. Min skatts to blå øyne
Language: Norwegian (Bokmål) 
Min skatts to blå øyne
har sendt meg langt ut i den vide verden.
Der måtte jeg ta avskjed med dette mitt aller kjæreste sted!
Å øyne blå, hvorfor så dere på meg?
Nå skal jeg ha evig lidelse og sorg.

Jeg gikk ut i den stille natten
langt over de mørke heiene.
Ingen bød meg farvel.
Farvel! Mine følgesvenner var kjærlighet og lidelse.

Ved veien står det et lindetre,
der falt jeg for første gang i rolig søvn!
Under lindetreet, 
som lot sine blomster snø over meg,
Der visste jeg ikke hvordan verden fortsatte,
[...]
Alt! Alt; kjærlighet og lidelse 
og verden og drømmer!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2018 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Mahler (1860 - 1911)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-05-27
Line count: 17
Word count: 105

Translation © by Marianne Beate Kielland
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris