Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Roundels
Translations © by Laura Prichard
Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)
View original-language texts alone: Cocardes
Use ton coeur. Les clowns fleurissent du crottin d'or Dormir! Un coup d'orteils: on vole. Volez-vous jouer avec moa? Moabite, dame de la croix-bleue. Caravane. Vanille, Poivre, Confitures de tamarin. Marin, cou, le pompon, moustaches, mandoline. Linoléum en trompe-l'oeil. Merci. CINÉMA, nouvelle muse.
Text Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Use your heart. The clowns flourish on golden manure. To sleep! A kick of the toe: one flies. Why you play with me? Moabite, lady of the blue cross. Caravan. Vanille, Pepper, Jam of tamarind. Sailor, neck, pompon, moustaches, mandolin. Deceptive linoleum. Thanks. Cinema, new muse.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the general single-text view
Translator's note on line 3: The French replicates a child’s accent: "Voulez-vous jouer avec moi?"This text was added to the website: 2016-02-09
Line count: 8
Word count: 46
Técla: notre âge d'or. Pipe, Carnot, Joffre. J'offre à toute personne ayant des névralgies... Girafe. Noce. Un bonjour de Gustave. Ave Maria de Gounod, Rosière, Air de Mayol, Touring Club, Phonographe. Affiche, crime en couleurs. Piano mécanique, Nick Carter; C'est du joli! Liberté, Égalité, Fraternité.
Text Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Técla: our golden age. Pipe, Carnot, Joffre. I offer to everyone who has neuralgia… Giraffe. Wedding. A hello from Gustave. Ave Maria by Gounod, Rosière, Air by Mayol, Touring Club, Phonograph. Poster, crime in full color. Mechanical piano, Nick Carter; it’s cute! Liberty, Equality, Fraternity.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the general single-text view
Translator's notes: Many lines end with the same letters that begin the following lines: Gustave, Ave Maria. This technique is also used for the titles of the collections: Narbonne, Bonne d’enfant. Nick Carter was the main character in a popular American detective serial.This text was added to the website: 2016-02-09
Line count: 8
Word count: 41
Morceau pour piston seul, polka, Caramels mous, bonbons acidulés, pastilles de menthe ENTR'ACTE. L'odeur en sabots. Beau gibier de satin tué par le tambour. Hambourg, bock, sirop de framboise. Oiseleur de ses propres mains. Intermède; uniforme bleu. Le trapèze encense la mort.
Text Authorship:
- by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Piece for solo cornet, polka, Chewy caramels, tart bonbons, minty candies. ENTR'ACTE. The smell of hooves. Beautiful satin game bird killed by the drum. Hamburg grape, beer glass, raspberry syrup. Bird-catcher de ses propres mains. Intermission music; blue uniform. The trapeze sings the praises of death.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-02-09
Line count: 8
Word count: 46