LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six Mélodies, Chant et piano

Song Cycle by Alfredo Amadei

1. Rêverie

Language: French (Français) 
Dans la plaine, à l'ombre, je rêve
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by François Fontenay , appears in Rimes et Chansons, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1891

Go to the general single-text view

2. Aurore 

Language: French (Français) 
Dans l'air embaumé d'un matin d'avril
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by François Fontenay , appears in Rimes et Chansons, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1891

Go to the general single-text view

3. Harmonie du soir  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir,
— Valse mélancolique et langoureux vertige ! —

Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir ;
Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige ;
— Valse mélancolique et langoureux vertige ! —
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

Le violon frémit comme un cœur qu'on afflige,
Un cœur tendre, qui hait le néant vaste et noir !
— Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir ;
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige.

Un cœur tendre qui hait le néant vaste et noir
Du passé lumineux recueille tout vestige ;
— Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige ;
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir !

Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "Harmonie du soir", written 1857, appears in Les Fleurs du mal, in 1. Spleen et Idéal, no. 47, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Harmonie večera"
  • ENG English (Peter Low) , "Evening harmony", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Cyril Meir Scott) , "Evening Harmony", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
  • HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "Esti harmónia", written 1920
  • POL Polish (Polski) (Bronisława Ostrowska) , "Harmonia wieczoru", Kraków, first published 1911
  • ROM Romanian (Română) (Alexandru I. Philippide) , "Armonie în amurg"
  • SPA Spanish (Español) (Victor Torres) , "Armonía del atadecer", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Spleen et Idéal, pages 101-102. Note: this was number 43 in the 1857 edition of Les Fleurs du mal but 47 or 48 in subsequent editions.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

4. Néère  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Le vent frais de l'aurore agite les lilas.
Néère, nue et blanche, et riant aux éclats,
Du bout d'un pied de neige, au bord de la rivière,
Agace le cristal de l'onde familière,
Cependant que, non loin, guettant l'âge nouveau,
Le satyre suspend son haleine au pipeau ;
Et l'enfant que sa grâce innocente décore,
Ignorante des mois, dans sa chair pure encore,
Prend le gâteau de miel du satyre rusé,
Qui prolonge en échange un étrange baiser.

Text Authorship:

  • by Albert Victor Samain (1858 - 1900), "Néère", appears in Le chariot d'or, in 1. Les roses dans la coupe, no. 16, Paris, Éd du Mercure de France, first published 1901

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Bertram Kottmann

5. Là‑bas  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Là-bas, sur la mer,
La lune se lève 
Dans le lointain clair
Et va, comme un rêve.

La lune se lève...
La lune s'en va... 

Oh ! regardons-la ! 
Vers une autre grève 
Emportant mon rêve,
La lune s'en va,
 
La lune se lève...
La lune s'en va...

Notre vie est brève 
[Tout part, tout s’enfuit.]1
Dans la mer, la nuit,
S'en va notre rêve...

La lune se lève...
La lune s'en va...

Text Authorship:

  • by Jacques Clary Jean Normand (1848 - 1931), as Jacques Madeleine, "Là-bas", appears in Brunettes, ou Petits airs tendres, Paris, Éd. Léon Vanier, p. 31, first published 1892

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gérard Walch, Anthologie des poètes français contemporains, Ch. Delagrave, éditeur ; A.-W. Sijthoff, éditeur, Tome deuxième, 1906, page 182.

1 Bloch: "Comme ce qui luit :"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Chanson grise  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Chanson grise
Que la brise
Emporte loin de mes pas,
Voix perdue
Sous la nue,
Dont l'écho ne revient pas ;

Comme un rêve,
Vers la grève
Tu vas gémir sur les flots :
Ta voix chère
Et légère
Ne sait plus que des sanglots !

Voix si pure
Qui murmure,
J'attends en vain ton retour...
Chanson grêle,
Sur ton aile
Est parti mon triste amour.

Text Authorship:

  • by Frédéric Bataille (1850 - 1946), "Chanson grise", appears in Nouvelles Poésies, Paris, Éd. Librairie A. Hatier, first published 1900

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 349
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris