Jeanne en riant marchait dans l’Eau, Baignant au flot sa jambe nue. Sur cette blancheur inconnue Frissonait l’ombre d’un bouleau. L’alouette, par un solo, Vint célébrer sa bienvenue ; Jeanne en riant marchait dans l’Eau, Baignant au flot sa jambe nue. Lorsque sur le front d’Apollo [Se déchirait soudain la nue, Elle folâtrait, l’ingénue, O gracieux et clair tableau !]1 Jeanne en riant marchait dans l’Eau.
6 Rondels de Théodore de Banville
by Amédée Dutacq (1848 - 1929)
1. L'Eau  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "L'eau", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 7, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Koechlin:
Soudain se déchirait la nue, O clair et riant tableau Elle folâtrait, l’ingenue
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
2. La lune  [sung text not yet checked]
Avec ses caprices, la Lune Est comme une frivole amante; Elle sourit et se lamente, Et vous fuit et vous importune. La nuit, suivez-la sur la dune, Elle vous raille et vous tourmente; Avec ses caprices, la Lune Est comme une frivole amante. Et souvent elle se met une Nuée en manière de mante; Elle est absurde, elle est charmante; Il faut adorer sans rancune, Avec ses caprices, la Lune.
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La lune", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 20, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The moon", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
3. La chasse  [sung text not yet checked]
Les cris des chiens, les voix du cor Sonnent dans les bois de Ferrières; L'écho de ces rumeurs guerrières Épouvante le frais décor. Les habits d'écarlate et d'or Resplendissent dans les clairières; Les cris des chiens, les voix du cor Sonnent dans les bois de Ferrières. Les meutes ont pris leur essor, Et le cerf dans les fondrières Fuit, sentant leurs dents meurtrières; Mais partout il retrouve encor Les cris des chiens, les voix du cor.
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La chasse", appears in Les Exilés, in Rondels, no. 15
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. L'air  [sung text not yet checked]
Dans l'air s'en vont les ailes, Par le vent caressées; Mes errantes pensées S'envolent avec elles. Aux cieux pleins d'étincelles, Dans la nue élancées, Dans l'Air s'en vont les ailes Par le vent caressées. Vers des terres nouvelles, Sur les rayons bercées, Vous fuyez, dispersées, Ô blanches colombelles; Dans l'Air s'en vont les ailes!
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "L'air", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 10, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Iain Sneddon) , "The Air", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
5. Le matin  [sung text not yet checked]
Lorsque s'éveille le Matin Au Luxembourg encor désert, En chantant dans le gazon vert Les oiselets font leur festin. Les feuilles sont comme un satin Des larmes de la nuit couvert, Lorsque s'éveille le Matin Au Luxembourg encor désert. Le moineau du quartier Latin, Pour qui se donne le concert, A des miettes pour son dessert, Et folâtre comme un lutin Lorsque s'éveille le Matin.
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "Le matin", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 11, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The morning", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
6. La Guerre  [sung text not yet checked]
La Guerre, ivre de sa colère, Embouche ses clairons sonores ; Terre, déjà tu te colores De ce sang fumant qu’elle flaire. L’incendie effrayant l’éclaire, Comme de rouges météores ; La Guerre, ivre de sa colère, Embouche ses clairons sonores. Et pour réclamer leur salaire, Ô Dieu ! dans les cieux que tu dores, Les vautours, sous l’œil des Aurores, Suivent de leur vol circulaire La Guerre, ivre de sa colère !
Text Authorship:
- by Théodore Faullin de Banville (1823 - 1891), "La Guerre", written 1875, appears in Les Exilés, in Rondels, no. 22, Paris, Édition Charpentier, first published 1878
See other settings of this text.
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]