Translation © by Garrett Medlock

Le matin
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Lorsque s'éveille le Matin
Au Luxembourg encor désert,
En chantant dans le gazon vert
Les oiselets font leur festin.

Les feuilles sont comme un satin
Des larmes de la nuit couvert,
Lorsque s'éveille le Matin
Au Luxembourg encor désert.

Le moineau du quartier Latin,
Pour qui se donne le concert,
A des miettes pour son dessert,
Et folâtre comme un lutin
Lorsque s'éveille le Matin.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The morning", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 65

The morning
Language: English  after the French (Français) 
When awakens the Morning
In the still-deserted Luxembourg,
Singing in the green lawn
The baby birds [have] their feast.

The leaves are like satin
With tears of the night covered
When awakens the Morning
In the still-deserted Luxembourg.

The sparrow of the Latin Quarter,
For which it gives the concert,
Has breadcrumbs for its dessert
And frolics like a goblin
When awakens the Morning.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-04-15
Line count: 13
Word count: 64