Stjärnöga, du som jag mött långt i försvunna tider, nu är det kvälldags, och trött min ungdom till vila skrider. Irrbloss, som världen har tänt, slockna så lätt i världen. Stjärnöga, mycket har hänt, sedan vi skildes på färden. Villsam är vägen som går fram genom mörka länder. Stjärnöga, stjärnöga, når jag aldrig mer dina händer? Tag mina händer och led mig in i ditt ljusa rike. Stjärnöga, giv mig din fred och låt mig varda din like.
Fem sånger till dikter av Bo Bergman
Song Cycle by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927)
1. Stjärnöga  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Bo Bergman (1869 - 1967)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marc Moreau) , "Star-eye", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marc Moreau) , "Oeil-étoilé", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Marc Moreau2. Vid fönstret  [sung text checked 1 time]
I dag har jag sett din första rynka som rispad med nål i ögats vrå, och dina kära hander ha tagit från min tinning ett grånat strå, där vi sutto vid det öppna fönstret och tänkte på en gammal sak, medan aftonrodnan låg stilla över småstadens täppor och tak. En klocka ringde borta i grönskan, och kvällen var djup och allvarsam, och över kyrkogården kom långsamt en skara flickor gatan fram. De hade vita blommor i håret och psalmbok och näsduk I hand, deras långa klänningar slogo, då blasten tog dem ibland. På bleka kinder stod ännu gråten och läpparna läste en bön, men i ögonen speglades världen, och världen var stor och skön. Och femtonårsdrömmarna lyfte mot skogens rökiga rand. Där det strimmade blankt efter solen låg livets förlovade land. Men vi sutto vid öppna fönstret, din panna var sorgsen och sänkt, och jag kysste ditt finger och sade, att ingenting blir som man tänkt.
Authorship:
- by Bo Bergman (1869 - 1967)
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani3. Gammal Nederländare  [sung text checked 1 time]
Det är inte roligt att stå och bulta längre Katinka. Månen lyser och världen gå, och de frusna stjärnorna blinka. Min knoge är rod, min näsa blå. Seså, lyft nu på dörrens klinka. Glänta på dörrn och låt mig få tak över huvudet, din slinka. Du skall duka ett bord med små förgyllda koppar som vinka, öl och brännvin och ost för två och så en fet och rykande skinka.
Authorship:
- by Bo Bergman (1869 - 1967)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marc Moreau) , "The Old Dutchman", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marc Moreau) , "Le vieux hollandais", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Marc Moreau4. Månsken  [sung text not yet checked]
Nu badar allt i nattens silverljus. Med stängda luckor drömma vita hus vid vägarna där ingen färdas. Ur valvet under parkens gamla träd en fågel lockar späd på något hjärta som förhärdas. Det går en dans I vitt på sjö och äng, och vinden vilar i en rosensäng och skuggan på sin bädd i snåren. Men innerst i en dold och daggig vrå står Puck och lurar på en månglimt som har tappat spåren.
Authorship:
- by Bo Bergman (1869 - 1967), "Månsken"
Go to the single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani5. Adagio  [sung text checked 1 time]
Vattnet rörs och vinden spelar, vind och vatten ta varann. Bakom skogens glesa dungar gula rågen gungar av och an. Det är bara du som felar. Hjärtat saktar sina slag. Jag hör svag musik som spelar mig till sömns i dag. Molnen glida lätt som vita svanar över himlens sjö, men de tiga där de fara, svanar sjunga bara när de dö. Ont och tungt har jag fått slita, det är tungt på tiggarstig. Jag vill fara med de vita svanarna till dig.
Authorship:
- by Bo Bergman (1869 - 1967), "Adagio", appears in Marionetterna
See other settings of this text.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]