Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Stjärnöga, du som jag mött långt i försvunna tider, nu är det kvälldags, och trött min ungdom till vila skrider. Irrbloss, som världen har tänt, slockna så lätt i världen. Stjärnöga, mycket har hänt, sedan vi skildes på färden. Villsam är vägen som går fram genom mörka länder. Stjärnöga, stjärnöga, når jag aldrig mer dina händer? Tag mina händer och led mig in i ditt ljusa rike. Stjärnöga, giv mig din fred och låt mig varda din like.
- by Bo Bergman (1869 - 1967) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Stjärnöga", op. 30 no. 2 [voice and piano], from Hjärtat: sånger till dikter av Bo Bergman, no. 2. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ture Rangström (1884 - 1947), "Stjärnöga", 1904 [voice and piano], from Lyrik: Sechs Gedichte, no. 4, title in German: "Sternäuglein" [ sung text checked 1 time]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Stjärnöga", op. 20 no. 1 (1903) [voice and piano], from Fem sånger till dikter av Bo Bergman, no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marc Moreau) , "Star-eye", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marc Moreau) , "Oeil-étoilé", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Marc Moreau
This text was added to the website: 2005-04-19
Line count: 16
Word count: 78
Star-eye, you that I met long ago in vanished times, now it is the evening of life, and my weary youth is moving unto rest. Will-o'-the-wisps, that the world has lighted, fade so easily away in the world. Star-eye, much has happened since we parted on our ways. Bewildering is the road that goes through dark countries. Star-eye, star-eye, shall I never more reach your hands? Take my hands and lead me into your bright kingdom. Star-eye, give me your peace and let me become like you.
- Translation from Swedish (Svenska) to English copyright © 2005 by Marc Moreau, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2005-06-09
Line count: 16
Word count: 87