Wo Du gehst, wird Herbst und Abend. Blaues Wild, das unter Bäumen tönt. Einsamer Weiher am Abend. Leise der Flug der Vögel tönt, Die Schwermut über Deinen Augenbogen. Dein schmales Lächeln tönt. Gott hat Deine Lider verbogen. Sterne suchen nachts, Karfreitagskind, Deinen Stirnenbogen.
Rosenkranz Lieder
Song Cycle by Oliver Knussen, CBE (1952 - 2018)
Translated to:
English — Rosary songs (Bertram Kottmann)
1. An die Schwester  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "An die Schwester", appears in Rosenkranzlieder, no. 1
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "To the sister", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À la sœur", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Nähe des Todes  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
O der Abend, der in die finsteren Dörfer der Kindheit geht. Der Weiher unter den Weiden Füllt sich mit den verpesteten Seufzern der Schwermut. O der Wald, der leise die braunen Augen senkt, Da aus des Einsamen knöchernen Händen Der Purpur seiner verzückten Tage hinsinkt. O die Nähe des Todes. Laß uns beten. In dieser Nacht lösen auf lauen Kissen Vergilbt von Weihrauch sich der Liebenden schmächtige Glieder.
Text Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Nähe des Todes", appears in Rosenkranzlieder, no. 2, 2nd version
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Nearness of Death", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Proximité de la mort", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. Amen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Verwestes gleitend durch die morsche Stube; Schatten an gelben Tapeten; in dunklen Spiegeln wölbt Sich unserer Hände elfenbeinerne Traurigkeit. Braune Perlen rinnen durch die erstorbenen Finger. In der Stille Tun sich eines Engels blaue Mohnaugen auf. Blau ist auch der Abend; Die Stunde unseres Absterbens, Azraels Schatten, Der ein braunes Gärtchen verdunkelt.
Text Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Amen", appears in Rosenkranzlieder, no. 3
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Amen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 163