Da die Heimat, -- o Vater, -- da Gott Von der Tochter verlanget den Tod, Dein Gelübde vom Feind uns befreit, Durchbohr' mich, ich stehe bereit! Und die Stimme der Klagen ist stumm, Und mein Werk auf den Bergen ist um; Wird die Hand, die ich liebe, mich weih'n, Kann der Tod ja nicht schmerzlich mir seyn! Und das schwör' ich dir treulich und gut, Daß so rein ist mein kindliches Blut, Als der Segen, den strömend es fleht, Als hienieden mein letztes Gebet. Ob die Jungfrau Jerusalems klagt, Sey der Richter, der Held nicht verzagt; Der Triumph kam durch mich euch herbey, Und mein Vater, die Heimath sind frey! Wenn das Blut, das du gabst, ist entwallt, Die du liebtest, die Stimme, verhallt, Denk' meiner, die Ruhm dir erwarb, Und vergiß nicht, daß lächelnd ich starb!
Drei Gesänge aus Lord Byrons Hebräischen Gesängen
Song Cycle by Robert Schumann (1810 - 1856)
1. Die Tochter Jephtas
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Karl Julius Körner (1793 - 1873), "Die Tochter Jephta's", appears in Israelitische Gesänge, no. 7, first published 1821
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Jeptha's Daughter", appears in Hebrew Melodies, no. 7
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jephta's dochter", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Jephta's daughter", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
2. An den Mond
Language: German (Deutsch)
Schlafloser Sonne melanchol'scher Stern! Dein tränenvoller Strahl erzittert fern, Du offenbarst die Nacht, die dir nicht weicht - O wie du ganz des Glücks Erinn'rung gleichst! So glänzt auch längstvergangner Tage Licht, Es scheint, doch wärmt sein schwaches Leuchten nicht, Der Gram sieht wohl des Sterns Gestalt, Scharf, aber fern, so klar, doch ach! wie kalt!
Text Authorship:
- by Karl Julius Körner (1793 - 1873), appears in Israelitische Gesänge, first published 1821
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Sun of the sleepless", appears in Hebrew Melodies, no. 24, first published 1815
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de maan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
3. Dem Helden
Language: German (Deutsch)
Dein Tag ist aus, dein Ruhm fing an; Es preist des Volks Gesang Dich, Hoher, auf des Sieges Bahn, Dein Schwert im Feindesdrang, Die Thaten all', die du gethan, Jauchzt dir der Freyheit Dank! Und ob du fielst -- so lang wir frey, Sollst du den Tod nicht sehn, Dein Blut so edel, rein und treu, Darf nicht zur Erde gehn! In unsern Adern fließt es neu, Dein Geist mög' in uns wehn! Dein Name sei dem Heer Signal, Rüstet's zum Kampfe sich, Und Jungfraun künden's im Choral, Daß unser Held erblich! Es netze keine Trän dein Mal, Wir klagen nicht um dich!
Text Authorship:
- by Karl Julius Körner (1793 - 1873), "Dem Helden", appears in Israelitische Gesänge, no. 11, first published 1821
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Thy days are done", appears in Hebrew Melodies, no. 11, first published 1815
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de held", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the hero", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 292