Deux Mélodies

Song Cycle by Emmanuel Bondeville (1898 - 1987)

Word count: 315

1. Psaume [sung text not yet checked]

1  [Pour la fin, psaume de David.] Jugez-moi, Seigneur, 
   parce que j'ai marché dans mon innocence; 
   et comme j'espère au Seigneur, je ne serai point affaibli.
2  Eprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi; 
   passez au feu mes reins et mon coeur.
3  Car Votre miséricorde est devant mes yeux, 
   et je me suis complu dans Votre vérité.
4  Je ne me suis point assis dans l'assemblée de la vanité, 
   et je n'entrerai pas avec les artisans d'iniquité.
5  Je hais l'assemblée des méchants, 
   et je ne m'assoierai point avec les impies.
6  Je laverai mes mains parmi les innocents;
   et je me tiendrai autour de Votre autel, Seigneur,
7  pour entendre la voix de Vos louanges, 
   et pour raconter toutes Vos merveilles.
8  Seigneur, j'ai aimé la beauté de Votre maison, 
   et le lieu où habite Votre gloire.
9  Ne perdez pas, ô Dieu, mon âme avec les impies, 
   ni ma vie avec les hommes de sang;
10 qui ont l'iniquité dans les mains, 
   et dont la droite est remplie de présents.
11 Pour moi j'ai marché dans mon innocence; 
   délivrez-moi et ayez pitié de moi.
12 Mon pied s'est tenu dans le droit chemin; 
   je Vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. La cloche fêlée [sung text not yet checked]

Il est amer et doux, pendant les nuits d'hiver, 
D'écouter près du feu qui palpite et qui fume 
Les souvenirs lointains lentement s'élever
Au bruit des carillons qui chantent dans la brume.

Bienheureuse la cloche au gosier vigoureux 
Qui, malgré sa vieillesse, alerte et bien portante, 
Jette fidèlement son cri religieux, 
Ainsi qu'un vieux soldat qui veille sous la tente !

Moi, mon âme est fêlée, et lorsqu'en ses ennuis 
Elle veut de ses chants peupler l'air froid des nuits, 
Il arrive souvent que sa voix affaiblie

Semble le râle épais d'un blessé qu'on oublie 
Au bord d'un lac de sang, sous un grand tas de morts, 
Et qui meurt, sans bouger, dans d'immenses efforts.

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Corinne Orde) , "The cracked bell", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Cyril Meir Scott) , "The Broken Bell", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
  • GER German (Deutsch) (Terese Robinson, née Therese Langenbach) , "Die zersprungene Glocke", first published 1925

Confirmed with Les Fleurs du mal, Spleen et Idéal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, pages 136-137.

First published 1851-04-09 in Le Messager de l'Assemblée under the title "Le Spleen"; also appears published June 1855 in Revue des Deux Mondes under the title "La Cloche". The title "La Cloche fêlée" is used in all editions of Les Fleurs du mal.


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]