Mignonn', allon voir si la rose Qui ce matin avoit declose Sa robe de pourpr' au soleil, A point perdu, cette vesprée, Le plis de sa robe pourprée, Et son teint au vostre pareil. Las, voyés comm' en peu d'espace, Mignonn', ell' a dessus la place, Las, las, ses beautés laissé cheoir! Ô vrayement maratre nature, Puis qu'une telle fleur ne dure, Que du matin jusques au soir! Donc, si vous me croiés, mignonne: Tandis que vostr' age fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillés, cueillés vostre jeunesse, Comm' à cette fleur, la viellesse Fera ternir vostre beauté.
Quatre Poèmes de Ronsard
Song Cycle by Ina Bottelier (b. 1943)
1. À Cassandre  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "À Cassandre"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Modernized version used by Chaminade, Manduell, Wagner:
Mignonne, allons voir si la rose, Qui ce matin avait desclose Sa robe de pourpre au soleil, N'a point perdu cette vesprée Les plis de sa robe pourprée Et son teint au vôtre pareil. Las! voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a, dessus la place, Las! Las! ses beautés laissé cheoir! Ô vraiment marâtre nature, Puisqu'une telle fleur ne dure, Que du matin jusques au soir! [Or donc, écoutez-moi,]1 Mignonne, Tandis que votre âge fleuronne [En]2 sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez votre jeunesse: [Comme à cette fleur la vieillesse Fera ternir votre beauté.]31 Chaminade, Manduell: "Donc, si vous m'en croyez"
2 Chaminade: "Dans"
3 Manduell: "Comme à ceste fleur la vieillesse/ Fera ternir vostre beauté."
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Prends cette rose aimable  [sung text not yet checked]
Prends cette rose aimable comme toi, Qui sers de rose aux roses les plus belles, Qui sers de fleur aux fleurs les plus nouvelles, [Dont la senteur me ravit tout de moi]1. Prends cette rose, et ensemble reçoi Dedans ton sein mon cœur qui n'a point d'ailes : [Il est constant, et cent plaies cruelles N'ont empêché qu'il ne gardât sa foi]2. La rose et moi différons d'une chose : Un soleil voit naître et mourir la rose ; [Mille]3 soleils ont vu naître m'amour, [Dont l'action jamais ne se repose. Ha ! plût à Dieu que telle amour, éclose]4, Comme une [fleur]5, ne m'eût duré qu'un jour.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, appears in L'amour de Cassandre
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Wyatt) , "Take this rose", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Chefs d'oeuvre poétiques de Marot, Ronsard, J. Du Bellay, d'Aubigné et Regnier, Paris, Hachette, 1896, pages 78-79.
1 de Maletty: "Qui sers de Muse aux Muses et à moy"2 de Maletty: "Il vit blessé de cent plaies cruelles/ Opiniastr’ à garder trop de foy"
3 Gouvy: "Et mille"
4 Gouvy: "Ah ! je voudrais que telle amour enclose/ Dans ce cœur qui jamais ne repose" ; de Maletty: "Qui me consomme et jamais nere pose./ Que plût à Dieu que telle amour esclose"
5 Gouvy: "pauvre fleur"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David Wyatt
3. Une beauté de quinze ans enfantine  [sung text not yet checked]
Une beauté de quinze ans enfantine, Un or frisé de maint crêpe anelet, Un front de rose, un teint damoiselet, Un ris qui l'âme aux Astres achemine ; Une vertu de telles beautés digne, Un col de neige, une gorge de lait, Un coeur jà mûr en un sein verdelet, En Dame humaine une beauté divine ; Un oeil puissant de faire jours les nuits, Une main douce à forcer les ennuis, Qui tient ma vie en ses doigts enfermée Avec un chant découpé doucement Ore d'un ris, or' d'un gémissement, De tels sorciers ma raison fut charmée.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
4. Derniers vers pour Cassandre  [sung text not yet checked]
L'absence, ni l'oubli, ni la course du jour N’ont effacé le nom, les grâces et l’amour Qu’au cœur je m'imprimai dès ma jeunesse tendre, Fait nouveau serviteur de toi, belle Cassandre… Et si l'âge… En coulant a perdu un peu de nos jeunesses, Cassandre, c'est tout un, car je n'ai pas égard À ce qui est présent, mais au premier regard, Au trait qui me navra de ta grâce enfantine…
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "À Cassandre"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]