C'est un trou de verdure où chante une rivière Accrochant follement aux herbes des haillons D'argent; où le soleil de la montagne fière, Luit; C'est un petit val qui mousse de rayons. Un soldat jeune bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, Pale dans son lit vert où la lumière pleut. Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme Sourirait un enfant malade, il fait un somme: Nature, berce-le chaudement: il a froid. Les parfums ne font plus frissonner sa narine; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine Tranquille. Il a deux trous rouges au coté droit.
Chansons du Sol
Song Cycle by Roger Boutry (b. 1932)
1. Le dormeur du val  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Arthur Rimbaud (1854 - 1891), "Le Dormeur du val", written 1870, appears in Poésies, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1929
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Spáč v údolí"
- ENG English (Michael P Rosewall) , "The Sleeper of the Valley", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Peter Low) , "The Sleeper in the Vale", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Dezső Kosztolányi) , "A völgyben egy katona alszik"
2. Voyages sans fin  [sung text not yet checked]
Tous ceux qui vus de dos s'éloignaient en chantant Qu'on avait vus passer le long de la rivière Où même les roseaux redisaient leurs prières Que reprenaient plus fort et plus loin les oiseaux Ils viennent les premiers et ne s'en iront pas Le chemin qu'ils ont fait se comptait pas à pas Et disparaissait à mesure Ils marchaient sur la pierre dure Au bord des champs ils se sont arrêtés Au bord de l'eau ils se désaltéraient Leurs pieds soulevaient la poussière Et c'était un manteau brodé par la lumière Tous ceux qui s'en allaient marchant dans ce désert Et pour qui maintenant le ciel s'était ouvert Cherchaient encore le bout où finirait le monde Le vent qui les poussait continuait sa ronde Et la porte se refermait Une porte noire La nuit
Text Authorship:
- by Pierre Reverdy (1889 - 1960), "Voyages sans fin", written 1929, appears in Sources du vent, Éd. Maurice Sachs, first published 1929
Go to the general single-text view
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Colombine  [sung text not yet checked]
Léandre le sot, Pierrot qui d'un saut De puce Franchit le buisson, Cassandre sous son Capuce, Arlequin aussi, Cet aigrefin si Fantasque Aux costumes fous, Ses yeux luisants sous Son masque, — Do, mi, sol, mi, fa, — Tout ce monde va, Rit, chante Et danse devant Une belle enfant Méchante Dont les yeux pervers Comme les yeux verts Des chattes Gardent ses appas Et disent: « À bas Les pattes ! » — Eux ils vont toujours ! — Fatidique cours Des astres, Oh ! dis-moi vers quels Mornes ou cruels Désastres L'implacable enfant, Preste et relevant Ses jupes, La rose au chapeau, Conduit son troupeau De dupes ?
Text Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), "Colombine", appears in Fêtes galantes, no. 19, Paris, Éditions Alphonse Lemerre, first published 1869
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Colombine", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Paul Verlaine, Fêtes galantes, Paris: Alphonse Lemerre, 1869, pages 43-45.
Note: The ampersand (&) as appears in the first publication is changed to "et".
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]