Wär' ich bei dir, du solltest meine Perle sein, es schlöss' mein Arm dich fest und warm als treue Muschel bergend ein; und bärg' ich dich einmal im Muschelhaus trotz Sonnenbrand und Klippenstrand gäb' ich dich Perle nimmer heraus. Wär' ich bei dir! Wär' ich bei dir, du Lieblingsröslein meiner Welt, dann schläng' ich mich entzückt um dich wie dort am Baum die Rinde hält; und wär' ich die Rinde an deinem Baum ein jeglich Beil ein jeder Pfeil müßte doch früher mir selber durchs Herz. Wär' ich bei dir! Wär' ich bei dir, in deiner Unschuld heil'gem Licht, dann würd' ich rein vom Makel sein, denn du mein Schutzgeist fehltest nicht; o wär' ich bei Dir nur, [Dir nur, bei Dir:]1 ja dann, dann wär' so rein und hehr segnend der ewige Himmel mit mir. Wär' ich bei dir!
Sehnsucht der Liebe. 2 Lieder
Song Cycle by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)
1. Wär' ich bei Dir  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Rudolf Hirsch (1816 - 1872), "Wär' ich bei dir", appears in Lieder ohne Weltschmerz, in Aus jüngern Tage
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Lieder ohne Weltschmerz von R. Hirsch, zweite vermehrte Auflage, Wien: J. Greß, 1855. Appears in Aus jüngern Tagen, pages 73 - 74.
1 Gumbert: "ach nur bei dir"Research team for this page: Harry Joelson , Melanie Trumbull
2. Wie ist mein Auge so thränenschwer  [sung text not yet checked]
Wie ist mein Auge so thränenschwer! Schon lange kennt mich die Freude nicht mehr; Nicht Mitleid flüstert mir Trost in's Ohr, Und tief betraur' ich, was ich verlor. Die Liebe hat Wonnen, ich habe geliebt; Die Liebe hat Trübsal, ich war betrübt; Noch klopft mir im Busen das Herz so schwer: Doch bald - ich fühl' es - bald klopft's nicht mehr. O wär' ich dort, wo ich selig war, An jenem Strome so hell und klar! Dort schweifet mein Lieb am Wanderstab; Der wischte wohl gern die Thräne mir ab.
Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebesweh"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Tear-Drop", written 1794
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Robert Burns' Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Mit des Dichters Leben und erläuternden Bemerkungen, Leipzig, 1840, page 234.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]