LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sehnsucht der Liebe. 2 Lieder

Song Cycle by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)

1. Wär' ich bei Dir  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wär' ich bei dir, 
du solltest meine Perle sein,
es schlöss' mein Arm 
dich fest und warm 
als treue Muschel bergend ein;
und bärg' ich dich einmal im Muschelhaus
trotz Sonnenbrand 
und Klippenstrand 
gäb' ich dich Perle nimmer heraus.
Wär' ich bei dir! 

Wär' ich bei dir, 
du Lieblingsröslein meiner Welt,
dann schläng' ich mich 
entzückt um dich 
wie dort am Baum die Rinde hält;
und wär' ich die Rinde an deinem Baum
ein jeglich Beil
ein jeder Pfeil
müßte doch früher mir selber durchs Herz.
Wär' ich bei dir! 

Wär' ich bei dir, 
in deiner Unschuld heil'gem Licht,
dann würd' ich rein
vom Makel sein,
denn du mein Schutzgeist fehltest nicht;
o wär' ich bei Dir nur, [Dir nur, bei Dir:]1
ja dann, dann wär'
so rein und hehr
segnend der ewige Himmel mit mir.
Wär' ich bei dir!

Text Authorship:

  • by Rudolf Hirsch (1816 - 1872), "Wär' ich bei dir", appears in Lieder ohne Weltschmerz, in Aus jüngern Tage

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lieder ohne Weltschmerz von R. Hirsch, zweite vermehrte Auflage, Wien: J. Greß, 1855. Appears in Aus jüngern Tagen, pages 73 - 74.

1 Gumbert: "ach nur bei dir"

Research team for this page: Harry Joelson , Melanie Trumbull

2. Wie ist mein Auge so thränenschwer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wie ist mein Auge so thränenschwer!
Schon lange kennt mich die Freude nicht mehr;
Nicht Mitleid flüstert mir Trost in's Ohr,
Und tief betraur' ich, was ich verlor.

Die Liebe hat Wonnen, ich habe geliebt;
Die Liebe hat Trübsal, ich war betrübt;
Noch klopft mir im Busen das Herz so schwer:
Doch bald - ich fühl' es - bald klopft's nicht mehr.

O wär' ich dort, wo ich selig war,
An jenem Strome so hell und klar!
Dort schweifet mein Lieb am Wanderstab;
Der wischte wohl gern die Thräne mir ab.

Text Authorship:

  • by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebesweh"

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Tear-Drop", written 1794
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Robert Burns' Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Mit des Dichters Leben und erläuternden Bemerkungen, Leipzig, 1840, page 234.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 230
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris