LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,914)
  • Text Authors (20,912)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

The Efrem Songs

Song Cycle by Davide Zannoni

Translated to:

English — The Efrem Songs

1. Nostalgie proletarie
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Versi d’angoscia, rime di dolore,
di ricordanze pie, di sdegno e d’ira
mestamente fluitemi dal core,
dal mio pover cor ch’invan sospira,

ite, n’andate pur nunzie d’amore
cola’ ove Fame squallida s’aggira;
ov’e’ un meschin che langue, ed un che muore;
sul patibol del martire che spira.

E, se talor di mordervi s’attenta
qualche pasciuto critico gaudente,
ditegli: Noi nascemmo a luce spenta,

noi ‘l grido siam de la sepolta gente,
di chi per voi sotterra suda e stenta,
e, paria invendicato, muor sovente.

Text Authorship:

  • by Efrem Bartoletti (1889 - 1961)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Davide Zannoni) , "Proletarian Reminiscences", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Alla luna
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
O mesta Luna, o pallido pianeta
che l’ombre schiari co’ tuoi bianchi rai,
irradia tu de l’anima irrequieta
la vita piena di tormenti e guai.

Tu, Solitaria, per la notte queta
eterna incedi e non t’arresti mai;
e, camminando verso la tua meta,
muta risplendi, o Pellegrina, e vai.

Vegli, bianca facella, e sol ti veli
qualor le umane innumeri lordure
giungono su a contaminare i cieli.

Imperi, o Dea! Da l’alto le bassure
scruti del Caos cui parte fosti, e sveli
tutte de l’uom l’infamie e le sciagure.

Text Authorship:

  • by Efrem Bartoletti (1889 - 1961)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Davide Zannoni) , "To the Moon", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Il mattino del minatore
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Quando al mattino i corni urlanti in coro
fanno a l’orecchio orribile armonia;
e, ridestando gli umili paria,
ridestan l’ansia del febril lavoro,

io, stanco, lascio il duro letto e ignoro
se coricarmi dato ancor mi fia:
mi vesto e mangio, e per la morta via
che al fumigante mena angusto foro

del sepolcro de’ vivi m’incammino
penoso e mesto. L’anima ferita
piange il suo fiero e tragico destino.

E dico: Ecco la trista alterna vita
del minator; discendere al mattino
e non saper se a sera avvi un’uscita!

Text Authorship:

  • by Efrem Bartoletti (1889 - 1961)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Davide Zannoni) , "The Miner’s Morning", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Umbria
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Tramonti d’oro e nitidi sereni
pe’ cieli effusi di color di rose;
sere incantate e paesaggi ameni,
ricchi d’ulivi e d’alte querci ombrose.

Valli feconde, ne’ cui dolci seni
fuman le ville nel gran verde ascose;
clivi ridenti ove, d’umor ripieni,
veston grappoli vigne rigogliose.

Monti ineguali, in cerchio digradanti,
irti di faggi il pie’, nudi le vette;
giulivi al suon de’ pastorali canti…

Salve, Umbria mia, d’eccelse anime elette
culla ridente! I colli tuoi festanti
ognor sospiro e le tue molli aurette.

Text Authorship:

  • by Efrem Bartoletti (1889 - 1961)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Davide Zannoni) , "Umbria", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 345
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris