Anne ma sœur, dont me vient le songer. Qui toute nuit par devers vous me mène, Quel nouvel hôte est venu se loger Dedans mon cœur, et toujours s'y promène ? Certes je crois, et ma foi n'est point vaine, Que c'est un Dieu. Me vient-il consoler ? Ah c'est Amour, je le sens bien voler. Anne, ma sœur, vous l'avez fait mon hôte. Et le sera, me dut-il affoler, Si celle-là qui l'y mit ne l'en ôte.
Chansons pour Hélène, 6ème recueil
Song Cycle by André-Marie Cuvelier
1. À Anne  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544), "À Anne", appears in Les Épigrammes, in 2. Livre II, no. 38
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Du passereau de Maupas  [sung text not yet checked]
Las ! il est mort ; pleurez-le, damoyselles ; Le passereau de la jeune Maupas. Un autre oyseau, qui n'a plumes qu'aux aisles, L'a devoré : le cognoissez-vous pas ? C'est ce fascheux Amour qui sans compas, Avecques luy se jettoit au giron De la pucelle, et voloit environ, Pour l'enflamber, et tenir en destresse ; Mais par despit tua le passeron, Quand il ne sceut rien faire à la maistresse.
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544), "Du passereau de Maupas", appears in Les Épigrammes, in 2. Livre II, no. 31
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. A Anne, luy déclarant sa pensée  [sung text not yet checked]
Puis qu'il vous plaist entendre ma pensée, Vous la sçaurez, gentil cueur gracieux ; Mais, je vous pry, ne soyez offensée Si en pensant suis trop audacieux. Je pense en vous et au fallacieux Enfant Amour, qui par trop sottement A faict mon cueur aymer si haultement, Si haultement, helas ! que de ma peine N'ose esperer un brin d allegement, Quelque doulceur de quoy vous soyez pleine.
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544), "A Anne, luy declairant sa pensée ", appears in Les Épigrammes, in 2. Livre II, no. 54
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. De Ouy et Nenny  [sung text not yet checked]
Un doulx Nenny avec un doulx soubzrire Est tant honneste, il le vous fault apprendre Quant est d’Ouy, si veniez à le dire, D’avoir trop dict je vouldroys vous reprendre; Non que je soys ennuyé d’entreprendre D’avoir le fruict dont le desir me poinct; Mais je vouldroys qu’en le me laissant prendre Vous me disiez: ‘Non, vous ne l’aurez point.’
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544), "De Oui et de Nenny", appears in Les Épigrammes, in 1. Livre I, no. 69
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. A Selva et à Heroet  [sung text not yet checked]
Demandez vous qui me faict glorieux ? Heleine a dict, et j'en ay bien memoire, Que de nous trois elle m'aymoit le mieulx ; Voilà pourquoy j'ay tant d'aise et de gloire. Vous me direz qu'il est assez notoire Qu'elle se mocque, et que je suis deceu : Je le sçay bien, mais point ne le veulx croire, Car je perdrois l'aise que j'ay receu.
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544), "A Selva et a Heroet ", appears in Les Épigrammes, in 1. Livre I, no. 55
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]6. À une damoiselle  [sung text not yet checked]
Damoyselle que j'ayme bien, Je te donne, pour la pareille, Tes estrenes d'un petit chien, Qui n'est pas plus grand que l'oreille : Il jappe, il mord, il faict merveille, Et va desja tout seul trois pas : C'est pour toy que je l'appareille, Excepté que je ne l'ay pas.
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544), "Pour Estreiner une Damoyselle", appears in Les Épigrammes, in 1. Livre I, no. 15
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. De soy même  [sung text not yet checked]
Plus ne suis ce que j'ay esté Et ne le saurois jamais l'estre. Mon beau printemps, et mon esté Ont fait le sault par la fenestre. Amour, tu as esté mon maistre, Ie t'ay seruy sur tous les Dieux. O si ie pouois deux fois naistre, Comme ie te seruirois mieux !
Text Authorship:
- by Clément Marot (1496 - 1544), "Huitain", appears in Les Épigrammes, in 3. Livre III, no. 53
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Clement Marot, À Lyon, Par Ian de Tournes, 1553, page 432.
Modernized form of the text as used by Pierné:
Plus ne suis ce que j'ai été Et plus ne saurai jamais l'être. Mon beau printemps et mon été Ont fait le saut par la fenêtre. Amour tu as été mon maître Je t'ai servi sur tous les dieux. Ah si je pouvais deux fois naître Comme je te servirais mieux.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
8. Rondel pour la Saint Valentin  [sung text not yet checked]
Après une seule exceptée, Je vous serviray ceste année, Ma doulce Valentine gente ; Puisqu'Amours veult que m'i consente Et que telle est ma destinée. De moy, pour aultre abandonnée Ne serez ; mais si fort amée, Qu'en devrez bien estre contente, Après une seule exceptée. Or me soit par vous ordonnée, S'il vous plaist, à ceste journée, Va (vôtre) voulenté doulce et plaisante ; Car à la faire me présente Plus que pour dame qui soit née Après une seule exceptée.
Text Authorship:
- by René of Anjou (1409 - 1480), "1er Rondel"
Go to the general single-text view
Confirmed with Œuvres complètes du Roi René, Book III, Angers, Imprimerie de Cosnier et Lachèse, 1846, page 204.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
9. Mignonne, allons voir si la rose  [sung text not yet checked]
Mignonn', allon voir si la rose Qui ce matin avoit declose Sa robe de pourpr' au soleil, A point perdu, cette vesprée, Le plis de sa robe pourprée, Et son teint au vostre pareil. Las, voyés comm' en peu d'espace, Mignonn', ell' a dessus la place, Las, las, ses beautés laissé cheoir! Ô vrayement maratre nature, Puis qu'une telle fleur ne dure, Que du matin jusques au soir! Donc, si vous me croiés, mignonne: Tandis que vostr' age fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillés, cueillés vostre jeunesse, Comm' à cette fleur, la viellesse Fera ternir vostre beauté.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "À Cassandre"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , no title, copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Modernized version used by Chaminade, Manduell, Wagner:
Mignonne, allons voir si la rose, Qui ce matin avait desclose Sa robe de pourpre au soleil, N'a point perdu cette vesprée Les plis de sa robe pourprée Et son teint au vôtre pareil. Las! voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a, dessus la place, Las! Las! ses beautés laissé cheoir! Ô vraiment marâtre nature, Puisqu'une telle fleur ne dure, Que du matin jusques au soir! [Or donc, écoutez-moi,]1 Mignonne, Tandis que votre âge fleuronne [En]2 sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez votre jeunesse: [Comme à cette fleur la vieillesse Fera ternir votre beauté.]31 Chaminade, Manduell: "Donc, si vous m'en croyez"
2 Chaminade: "Dans"
3 Manduell: "Comme à ceste fleur la vieillesse/ Fera ternir vostre beauté."
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]