by
Clément Marot (1496 - 1544)
Plus ne suis ce que j'ay esté
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Plus ne suis ce que j'ay esté
Et ne le saurois jamais l'estre.
Mon beau printemps, et mon esté
Ont fait le sault par la fenestre.
Amour, tu as esté mon maistre,
Ie t'ay seruy sur tous les Dieux.
O si ie pouois deux fois naistre,
Comme ie te seruirois mieux !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Clement Marot, À Lyon, Par Ian de Tournes, 1553, page 432.
Modernized form of the text as used by Pierné:
Plus ne suis ce que j'ai été
Et plus ne saurai jamais l'être.
Mon beau printemps et mon été
Ont fait le saut par la fenêtre.
Amour tu as été mon maître
Je t'ai servi sur tous les dieux.
Ah si je pouvais deux fois naître
Comme je te servirais mieux.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Beck (1904 - c1996), "Épigramme", 1950? [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Régis Campo (b. 1968), "De soi-même", 2008, first performed 2008 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by André-Marie Cuvelier , "De soy même", 1939 [ medium voice and piano ], from Chansons pour Hélène, 6ème recueil, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Jacques de Menasce (1905 - 1960), "Épigramme de Soy-Mesme", published 1962 [ tenor and orchestra or piano ], from Quatre Chansons, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
- by Charles Pierné , "Plus ne suis ce que j'ai été" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Vittorio Rieti (1898 - 1994), "Plus ne suis", 1963, first performed 1964 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Eugène Sauzay (1809 - 1901), "Huitain de Clément Marot", op. 11 no. 2, published [1855] [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Clement Janequin.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2017-02-07
Line count: 8
Word count: 52
I am no longer what I was
Language: English  after the French (Français)
I am no longer what I was,
and now I will never be like that.
My beautiful springtime and my summer
have both jumped out the window.
Eros, you have been my master,
I have served you first of all the gods.
Ah, if I could be born a second time,
how I would serve you better!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-12
Line count: 8
Word count: 57