Neljä serenadia = Four serenades

by Einojuhani Rautavaara (1928 - 2016)

1. Serenadi oluelle [sung text checked 1 time]

Tiiän mä oluen synnyn: 
humalast' oluen synty. 

Humala, Remusen poika, 
pistettiin pienenä maahan, 
kynnettiin kyinä maahan, 
viskattiin viholaisna 
penkerehen Osman pellon, 
vierehen Kalevan kaivon. 

Siitäpä nousikin taimi, 
yleni vihanta virpi.
Nousipa humala puuhun, 
kohosi latvoa kohti, 
huhuili humala puusta,  
pellon penkereltä ohra, 
Kalevan kaivosta vesi. 

Olut on oikia nimi, 
hurskahille hyvä juoma, 
paljo juonehille paha. 
Pani se huiskaman hullut, 
meiskamahan mielipuolet. 

Tiainen olutta pani, 
hyvin se tiainen tiesi, 
osasi oluen panna. 
Tiainen pikkuinen lintu, 
varpunen vähävarainen, 
kutsui se vieraita paljo, 
juomahan olutta tuota. 

Ei voinut kotona olla, 
metsähän piti paeta...

Authorship:

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. La mort des pauvres [sung text checked 1 time]

Subtitle: Serenadi kuolemalle

C'est la Mort qui [console et la Mort]1 qui fait vivre ;
C'est le but de la vie, et c'est le seul espoir
Qui, [divin]2 élixir, nous monte et nous enivre,
Et nous donne le cœur de marcher jusqu'au soir ;

À travers la tempête, et la neige et le givre,
C'est la clarté vibrante à notre horizon noir ;
C'est l'auberge fameuse inscrite sur le livre,
Où l'on pourra manger, et dormir, et s'asseoir 

C'est un Ange qui tient dans ses doigts magnétiques
Le sommeil et le don des rêves extatiques,
Et qui refait le lit des gens pauvres et nus ;

C'est la gloire des Dieux, c'est le grenier mystique,
C'est la bourse du pauvre et sa patrie antique,
C'est le portique ouvert sur les Cieux inconnus !

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

View original text (without footnotes)

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in La Mort, pages 245-246. Also confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1861, in La Mort, pages 297-298. Also confirmed with Charles Baudelaire, Œuvres complètes de Charles Baudelaire, vol. I : Les Fleurs du mal, Paris: Michel Lévy frères, 1868, in La Mort, page 340. Punctuation follows 1857 edition. Note: this was number 99 in 1857 edition of Les Fleurs du mal but number 122 or 147 in subsequent editions.

1 1861 edition, 1868 edition, G. Bachlund, A. Caplet, Hirschberg, and E. Rautavaara: "console, hélas ! et"
2 1861 edition, 1868 edition, G. Bachlund, A. Caplet, and E. Rautavaara: "comme un"

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

3. Serenade für meine Frau [sung text checked 1 time]

Es lacht in dem steigenden Jahr dir
Der Duft aus dem Garten noch leis,
Flicht in das flatternde Haar dir
Eppich und Ehrenpreis.

Die wehende Saat ist wie Gold noch,
Vielleicht nicht so hoch mehr und reich.
Rosen begrüßen dich hold noch,
Ward auch ihr Glanz etwas bleich.

Verschweigen wir, was uns verwehrt ist,
Geloben wir, glücklich zu sein,
Wenn auch nicht mehr uns beschert ist,
Als noch ein Rundgang zu zwein.

Authorship:

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Serenadien serenadi [sung text checked 1 time]

Ah, voi, kuinka kauhiasti suru vaivaa mieltäni, 
kun mun täytyy lähteä ja tänne jättää kultani!

Sinun luontosi lempeä on sydämeni sitonut, 
sinun kaunis katsantosi kovasti mua vanginnut. 

En mä sua, kulta likka, tai'a koskaan unhottaa, 
enkä mui'en tyttöin päälle tai'a koskaan katsahtaa. 

Paljo ennen sinun kanssa juon mä vettä virrasta, 
ennen kun mä muien kanssa joisin oltta tuopista.

Nimesi mä kirjottelen hopiahan, kultahan, 
kuvasi mä kätkielen sydämeni pohjahan. 

Sinussapa sy'ämeni kiinni riippuu ainia'n, 
sinuapa ainoata minä aina rakastan!

Authorship:

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 370