I'm nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there's a pair of us - don't tell! They'd [banish us]1, you know. How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell [your]2 name the livelong [day]3 To an admiring bog!
Five songs on poems of Emily Dickinson
by David Horowicz (b. 1960)
Translated to:
German (Deutsch) — Fünf Lieder auf Gedichte von Emily Dickinson für Sopran, Bratsche, Mandoline und Gitarre (Bertram Kottmann)
1. I'm nobody! Who are you?  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Ich bin ein Niemand! Wer bist Du?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Io non sono nessuno, e tu?", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
1 Bacon, G. Coates: "advertise"
2 Bacon, G. Coates: "one's"
3 Bacon, G. Coates: "June"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Much madness is divinest sense  [sung text not yet checked]
Much madness is divinest sense To [a]1 discerning eye; Much sense the starkest madness. 'Tis the majority In this, as all, prevails. Assent, and you are sane, Demur, - you're straightaway dangerous, And handled with a chain.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 Langert : "the"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Tell all the Truth but tell it slant  [sung text not yet checked]
Tell all the Truth but tell it slant - Success in Circuit lies Too bright for our infirm Delight The Truth's superb surprise As Lightning to the Children eased With explanation kind The Truth must dazzle gradually Or every man be blind -
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
4. We grow accustomed to the Dark  [sung text not yet checked]
We grow accustomed to the Dark - When Light is put away - As when the Neighbor holds the Lamp To witness her Good bye - A Moment - We uncertain step For newness of the night - Then - fit our Vision to the Dark - And meet the Road - erect - And so of larger - Darknesses - Those Evenings of the Brain - When not a Moon disclose a sign - Or Star - come out - within - The Bravest - grope a little - And sometimes hit a Tree Directly in the Forehead - But as they learn to see - Either the Darkness alters - Or something in the sight Adjusts itself to Midnight - And Life steps almost straight.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
5. The wind tapped like a tired man  [sung text not yet checked]
The wind tapped like a tired man, And like a host, "Come in," I boldly answered; entered then My residence within A rapid, footless guest, To offer whom a chair Were as impossible as hand A sofa to the air. No bone had he to bind him, His speech was like the push Of numerous humming-birds at once From a superior bush. His countenance a billow, His fingers, if he pass, Let go a music, as of tunes Blown tremulous in glass. He visited, still flitting; Then, like a timid man, Again he tapped - 't was flurriedly - And I became alone.
Text Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission