LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Walter A. Aue

Much madness is divinest sense
Language: English 
Our translations:  FRE GER GER
Much madness is divinest sense
To [a]1 discerning eye;
Much sense the starkest madness.
'Tis the majority
In this, as all, prevails.
Assent, and you are sane,
Demur, - you're straightaway dangerous,
And handled with a chain.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Langert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Langert : "the"

Text Authorship:

  • by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert F. Baksa (b. 1938), "Much madness is divinest sense", published 1977, from Emily Dickinson Songs, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by David Horowicz (b. 1960), "Much madness is divinest sense", 1988 [ soprano, viola, mandolin, guitar ], from Five songs on poems of Emily Dickinson, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Sergius Kagen (1909 - 1964), "Much madness is divinest sense", published 1956 [ voice, clarinet or chamber orchestra ], from The Mob Within the Heart [sung text not yet checked]
  • by Leon Kirchner (b. 1919), "435", 1982 [ soprano and piano ], from The Twilight Stood, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Jules Langert (b. 1932), "Much madness is divinest sense", from Three Emily Dickinson Songs, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Harris Lindenfeld (b. 1945), "Much madness is divinest sense" [ soprano, e flat clarinet, and piano ], from 3 Dickinson Songs [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 37

Verrücktheit, höchster Götter Sinn
Language: German (Deutsch)  after the English 
Verrücktheit, höchster Götter Sinn -
Für's Auge, das da späht -
Viel Sinn - die ärgste Tollheit -
S'ist die Majorität
die hier, wie Allem, herrscht:
Stimm' zu - dann liegst Du richtig -
Sträub' dich - dann bist' Gefahr
Und damit kettenpflichtig -

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-01-12
Line count: 8
Word count: 36

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris