Entré en la selva de los relojes. Frondas de tic-tac, racimos de campanas y bajo la hora múltiple, constelaciones de péndulos. Los lirios negros de las horas muertas. Los lirios negros de las horas niñas. ¡Todo igual! ¿Y el oro del amor? Hay una hora tan sólo. ¡Una hora tan sólo! ¡La hora fría!
La selva de los relojes
Song Cycle by Stanley Grill (b. 1953)
1. Entré en la selva de los relojes
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), as Federico García Lorca
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'entrai dans la forêt des horloges", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
2. Maleza
Me interné por la hora mortal. Hora de agonizante y de últimos besos. Grave hora en que sueñan las campanas cautivas. Relojes de cuco sin cuco. Estrella mohosa y enormes mariposas pálidas. Entre el boscaje de suspiros el aristón sonaba que tenía cuando niño. ¡Por aquí has de pasar, corazón! ¡Por aqui, corazón!
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), as Federico García Lorca
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]3. Vista general
Toda la selva turbia es una inmensa araña que teje una red sonora a la esperanza. ¡A la pobre virgen blanca que se cría con suspiros y miradas!
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), as Federico García Lorca
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]4. El
La verdadera esfinge es el reloj. Edipo nacerá de una pupila. Limita al norte con el espejo y al sur con el gato. Doña Luna es una Venus. (Esfera sin sabor.) Los relojes nos traen los inviernos. (Golondrinas hieráticas, emigran el verano.) La madrugada tiene un pleamar de relojes donde se ahoga el sueño. Los murciélagos nacen de las esferas y el becerro los estudia preocupado. ¿Cuándo sera el crepúsculo de todos los relojes? ¿Cuándo esas lunas blancas se hundirán por sus montes?
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), as Federico García Lorca
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]5. Eco del reloj
Me senté en un claro del tiempo. Era un remanso de silencio, de un blanco silencio. Anillo formidable donde los luceros chocaban con los doce flotantes números negros.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), as Federico García Lorca
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]6. Meditación primera (y última)
El Tiempo tiene color de noche. De una noche quieta. Sobre lunas enormes la Eternidad está fija en las doce. Y el Tiempo se ha dormido para siempre en su torre. Nos engañan todos los relojes. El Tiempo tiene ya horizontes.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Erste und letzte Betrachtung", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
7. La hora esfinge
En tu jardín se abren las estrellas malditas. Nacemos bajo tus cuernos y morimos. ¡Hora fria! Pones un techo de piedra a las mariposas líricas y sentada en el azul cortas alas y límites.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), as Federico García Lorca
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]8. [. . .]
Una . . . dos . . . y tres. Sonó la hora en la selva. El silencio se llenó de burbujas y un péndulo de oro llevaba y traía mi cara por el aire. ¡Sonó la hora en la selva! Los relojes de bolsillo, como bandadas de moscas, iban y venían. En mi corazón sonaba el reloj sobredorado de mi abuelita.
Text Authorship:
- by Federico García Lorca (1898 - 1936), as Federico García Lorca
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]