Meditación primera y última
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG
El Tiempo
tiene color de noche.
De una noche quieta.
Sobre lunas enormes
la Eternidad
está fija en las doce.
Y el Tiempo se ha dormido
para siempre en su torre.
Nos engañan
todos los relojes.
El Tiempo tiene ya
horizontes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Erste und letzte Betrachtung", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2018-03-29
Line count: 12
Word count: 41
Erste und letzte Betrachtung
Language: English  after the Spanish (Español)
Die Zeit
trägt die Farbe der Nacht -
einer stillen Nacht.
Über gewaltigen Monden
ist der Ewigkeit
die Zwölf bestimmt.
Und für immer ist die Zeit
in ihrem Turme eingeschlafen.
Uns täuschen
alle Uhren.
Die Zeit ist bereits
an ihren Horizonten.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-03-29
Line count: 12
Word count: 41