LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

5 Gedichte von Fr. Rückert für vier Männerstimmen

by Heinrich Esser (1818 - 1872)

1. Huldigung  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Hier bring' ich dir ein Blümchen
Das dein zu seyn sich sehnt;
Dir brachens meine Hände,
Doch haben sies gebrochen
Aus deines eignen Gartens
Geschmücktem Überfluß.
 
Hier bring' ich dir ein Liedchen,
Das dir sich opfern will;
Dir sangens meine Musen,
doch haben sies gesogen
Aus deines eignen Blickes
Beseligendem Thau.
 
Was konnt' ich  dir auch geben
Und bieten zum Geschenk?
Was konnt' ich  dir auch geben,
Das ich mir nicht genommen
Aus deines Götterreiches
Unendlichem Bezirk ?

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866)

See other settings of this text.

Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Melanie Trumbull

2. Ständchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[Hüttelein]1,
   Still und klein,
   Blinke sanft im Sternenschein,
   Weißt du auch, was du verschließest?
   Wenn du dir es stehlen ließest,
   Könnt' ich nimmer gut dir seyn,
   Hüttelein,
   Schließ dich fein,
   Laß mir keinen Dieb hinein.
Hüttelein,
   Still und klein,
   Sprich, was meint dein Mägdelein?
   Ob es hundert auch begehrten,
   Kanns ja doch nur einem werden;
   Ach wer soll der eine seyn?
   Hüttelein,
   Schließ dich fein;
   Kann ich nicht der eine sein?
Hüttelein.
   Still und klein,
   Droben ist ihr Kämmerlein;
   Wo sie ruht in süßem Schlummer,
   Ferne von ihr Leid und Kummer!
   Wieg' in sanften Traum sie ein.
   Hüttelein,
   Schließ dich fein,
   Schlössest du doch mich auch ein!

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Ständchen", appears in Jugendlieder

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Rückert, Gesammelte Gedichte, Dritter Band, Erlangen, Carl Heyder, 1837, pages 41-42.

1 J. Boie: "Hüttlein"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this page: Harry Joelson

3. Liebespredigt  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was [singt ihr und]1 sagt ihr mir, Vögelein,
Von Liebe?
Was klingt ihr und klagt ihr ins Herz mir hinein
Von Liebe?
Ihr habt mir gesagt und gesungen genug,
Ich hab' euch gehört und verstanden genug
Von Liebe,
Von Liebe, von Liebe.

O singt nun, o sagt nun dem Mägdelein
Von Liebe!
O klingt nun, o klagt nun ins Herz ihr hinein
Von Liebe!
Und wenn ihr [des Mägdeleins]2 Herz mir ersingt,
Dann ewig, o Vögelein, sagt mir und singt
Von Liebe,
Von Liebe, von Liebe!

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Liebespredigt", appears in Jugendlieder, Zweite Abtheilung, no. 11

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Kjerulf: "singet und"; Radecke: "singt und"; further changes may exist not noted above.
2 Mendel: "der Lieblichen"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

4. Das schönste Plätzchen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Hier wo vom kühlen [Schleier]1 
Des Ahorns überwebt, 
Am grünumschilften Weiher 
[Die Moosbank]2 sich erhebt; 

Wo aus des Weihers Spiegel
Der Abendhimmel glüht,
Und still der Eichenhügel
Aus Duft [herüber sieht]3;

Hier sitz' ich und es wanken
In Zefirs leisem Wehn 
Um mich die Blüthenranken 
Mit flüsterndem Getön. 

O Schätzchen, dem verlangend 
Mein Herz entgegen schlägt,
O sieh, wie traut umfangend
Mich dieses Örtchen hegt.

O komm, geliebtes Schätzchen,
Und ruhe du bei mir,
So ist das schönste Plätzchen 
Des schönen Gartens hier.

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Das schönste Plätzchen", written 1810

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gesammelte Gedichte von Friedrich Rückert. Zweiter Theil. Frankfurt am Main. Druck und Verlag von Johann David Sauerländer. 1843, page 36. Note: in many older editions, the spelling of the word "Örtchen" becomes "Oertchen", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Örtchen".

1 Kahn: "Schatten"
2 Rückert (Gesammelte Gedichte, 3. Band, Erlangen 1837) "Das Sitzchen"
3 Kahn: "herüberzieht"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

5. Aus der Jugendzeit  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Aus der Jugendzeit, aus der Jugendzeit
Klingt ein Lied mir immerdar:
O wie liegt so weit, o wie liegt so weit,
Was mein einst war!

Was die Schwalbe sang, was die Schwalbe sang,
Die den Herbst und den Frühling bringt,
Ob das Dorf entlang, ob das Dorf entlang,
[Das]1 jetzt noch klingt? 

"Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm,
Waren Kisten und Kasten schwer;
Als ich wieder kam, als ich wieder kam,
War alles leer."

O du Kindermund, o du Kindermund,
Unbewußter Weisheit froh,
Vogelsprachekund, vogelsprachekund,
Wie Salomo!

O du Heimatflur, o du Heimatflur,
Laß zu deinem [heil'gen]2 Raum
Mich noch einmal nur, mich noch einmal nur
Entfliehn im Traum!

Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm,
War die Welt mir voll so sehr;
Als ich wieder kam, als ich wieder kam,
War alles leer.

Wohl die Schwalbe kehrt, wohl die Schwalbe kehrt,
Und der leere Kasten schwoll;
Ist das Herz geleert, ist das Herz geleert,
Wird's nicht mehr voll.

Keine Schwalbe bringt, keine Schwalbe bringt
Dir zurück, wonach du weinst:
Doch die Schwalbe singt, doch die Schwalbe singt
im Dorf wie einst: 

"Als ich Abschied nahm, als ich Abschied nahm,
Waren Kisten und Kasten schwer;
Als ich wieder kam, als ich wieder kam,
War alles leer."

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Aus der Jugendzeit", appears in Wanderung, in 1. Erster Bezirk. Italienische Gedichte

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Helen Dellenbauch Tretbar)
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Nietzsche: "es"
Notes on Radecke's textual variants submitted by Thomas Fechtel
2 Hauptmann, Stern: "sel'gen"

Research team for this page: John Versmoren , Melanie Trumbull
Total word count: 571
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris