Voici les lieux charmants, où mon âme ravie Passoit à contempler Sylvie. Ces tranquilles momens si doucement perdus. Que je l'aimois alors ! Que je la trouvois belle ! Mon cœur, vous soupirez au nom de l'infidèle : Avez-vous oublié que vous ne l'aimez plus ? C'est ici que souvent errant dans les prairies, Ma main des fleurs les plus chéries Lui faisoit des présens si tendrement reçus. Que je l'aimois alors ! Que je la trouvois belle ! Mon cœur, vous soupirez au nom de línfidèle : Avez-vous oublié que vous ne l'aimez plus ?
Deux mélodies dans le style ancien
by Francis Waël-Munk
1. Souvenirs  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Nicolas Boileau Despreaux (1636 - 1711), "Vers sur Marie Poncher de Bretouville", written 1671
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Œuvres Complètes de Boileau. Tome Premier, Paris, Hachette, 1875, page 260, in Poésies diverses.
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]
2. Dans le printemps de mes années  [sung text not yet checked]
Dans le printemps de mes années Je meurs victime de l'amour, Semblable à ces roses d'un jour Que le même jour voit fanées. Ah ! gardez-vous de me guérir ; J'aime mon mal, j'en veux mourir. Douce amitié, raison, sagesse, Vous seules pour qui je vivais, Reprenez-moi tous vos bienfaits, Ils ne valent pas ma tristesse. Ah ! gardez-vous de me guérir ; J'aime mon mal, j'en veux mourir. O vous à qui tout est facile, Dont le bras dompte l'univers, Hélas ! pour me donner des fers Votre valeur fut inutile. Ah ! gardez-vous de me guérir ; J'aime mon mal, j'en veux mourir. N'exigez pas que le silence Vous dérobe mes tendres feux : Les derniers biens des malheureux Sont la plainte avec l'espérance. Ah ! gardez-vous de me guérir ; J'aime mon mal, j'en veux mourir.
Text Authorship:
- by Jean Pierre Claris de Florian (1755 - 1794), no title
See other settings of this text.
Confirmed with Don Quichotte de la Manche, traduit de l'espagnol par Florian, Paris, Librairie de Firmin Didot Frères, 1847, Part 2, Chapter 37, pages 417-418. Note: the prose text surrounding this poem appears to come from Capítulo XLIV, "Cómo Sancho Panza fue llevado al gobierno, y de la estraña aventura que en el castillo sucedió a don Quijote" but the Spanish poem bears little resemblance to this translation. It is here.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]