Ange gardien, que je révère, Prions aux feux de l'Orient, Afin qu'en sa bonté de Père, Dieu nous regarde en souriant ! En vain j'essaie une prière, Qui sans ferveur expire en moi ; Mon front se courbe vers la terre, Car je ne puis prier sans toi ! L'esquif sans pilote fidèle, Errant la nuit au sein des mers, Et l'oiseau blessé, que son aile Ne soutient plus au haut des airs ; Le luth dont la corde se brise Au milieu de plaintifs accords, Voilà mon sort, quand sur la brise Tu t'envoles loin de nos bords !
Six mélodies et un duetto
by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910)
1. L'ange gardien
Subtitle: Chanson d'enfant
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by H. Huard
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler2. Ce que dit la brise
Subtitle: Simples questions
Language: French (Français)
« Mère, apprenez-moi Ce que dit la brise Qui passe incomprise Et met en émoi ? » Sa voix dit : mignonne, Si vous êtes bonne, Dieu vous bénira ; Et longtemps encore Ce cœur qui l'adore Il enflammera. « Mère, apprenez-moi Ce que dit la brise Qui vient par surprise Engendrer l'effroi ? » Son souffle, ma belle, Dit : l'âme rebelle Craint tous les échos, Et Dieu sur la terre, Par ma voix légère, Trouble son repos. « Mère, apprenez-moi, Pourquoi de l'église Porte au loin la brise Le son du beffroi ? » C'est qu'une jeunesse Va dans sa simplesse, Se perdre en chemin ; Et qu'ainsi Dieu même A l'enfant qu'il aime Dit : voilà ma main.
Text Authorship:
- by Claude Michu
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler3. Si j'aimais
Subtitle: Mélodie
Language: French (Français)
Ah ! si j'aimais quelque chose, J'aimerais la douce fleur, Qui repose Sur ton cœur ! Il lui parle, il la rassure ; C'est son bonheur d'aujourd'hui, Elle est pure Comme lui. Si tu pouvais me comprendre, Ma pauvre âme renaitrait Pour entendre Ton secret. So ton regard sans colère Me disait le mot charmant Dont s'éclaire Un amant. Le seul bonheur que j'envie A mon amour s'offrirait, Et ma vie Fleurirait ! La parole d'une femme D'un lis pur c'est le doux miel, Et son âme, C'est le ciel !
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler4. Le petit Ramoneur
Language: French (Français)
Enfants, donnez de bon cœur ! L'aumône N'appauvrit personne ; Enfants, donnez de bon cœur, Donnez au petit ramoneur ! Naguère encor dans nos montagnes Le ciel était brillant d'azur, Les fleurs embaumaient les campagnes, Je rêvais un bonheur si pur. Mais la bise et la neige Fondent sur notre toit : Que quelqu'un me protège De la rigueur du froid. Enfants, donnez de bon cœur, Donnez à petit ramoneur ! Pour que l'aspect de ma misère Ne vienne pas vous attrister, Si mes chansons peuvent vous plaire, Pour vous, enfants, je vais chanter, Quoique ma voix tremblante Dise à l'écho lointain ; Quand le ramoneur chante, Il demande du pain. Enfants, donnez de bon cœur, Donnez à petit ramoneur ! Les oiseaux trouvent leur pâture, Dieu la sema sur le chemin ; Moi, pour avenir ma nourriture, Je viens ici tendre la main. Ah ! si la providence Vous prodigua le bien, A la triste indigence Ne donnerez-vous rien. Enfants, donnez de bon cœur, Donnez à petit ramoneur !
Text Authorship:
- by F. Ardusset
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler5. Jeunesse
Subtitle: Valse chantée
Language: French (Français)
Folle, rieuse, Capricieuse, Je fais la loi Autour de moi ! Si je voyage, Mon équipage File souvent Comme le vent. Belle et hautaine, Rien ne m'enchaîne, Je crois sans peine Être reine, Car tout séjour M'offre une cour ! D'amour suivie, Narguant l'envie, De cette vie Gaîment j'oublie Les faux serments Et les tourments. Mais la misère Qui désespère D'un sort prospère, En sa prière N'implore en vain L'or de ma main. Folle, rieuse etc.
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler6. Les trois Bourguignons
Subtitle: Chanson
Language: French (Français)
J'ai rencontré trois Bourguignons ! Ils portaient écrit sur la trogne Qu'ils avaient noyé leurs guignons Dans un tonneau de vieux bourgogne, Rempli de vieux bourgogne. J'ai rencontré trois Bourguignons ! Ils étaient rouges comme braise, C'étaient trois crânes compagnons, Qui chantaient et se pâmaient d'aise, Et qui se pâmaient d'aise. J'ai rencontré trois Bourguignons ! Passaient par là trois compagnonnes Avec des fleurs dans leur chignons ; C’étaient trois belles Bourguignonnes, Trois belles Bourguignonnes, Et c'étaient trois beaux Bourguignons ! Où donc allez-vous sans carrosse, Bonnets blancs et souliers mignons ? « Nous nous en allons à la noce, Nous allons à la noce. » Vraiment, firent les Bourguignons ! Eh bien ! alors dansons, les belles, Sans musique et sans lumignons, La lune vaut bien les chandelles, Elle vaut les chandelles, Et en avant les Bourguignons ! Les trois gars n'étaient pas, morguenne ! Venus pour planter des oignons, Ils avaient si bonne dégaine, Oui si bonne dégaine En dansant tous ces Bourguignons ! Les amours, au clair de la lune, Poussent comme des champignons, Chacun embrasse sa chacune, Embrasse sa chacune, Comme embrassent les Bourguignons ! Eve a mordu plus d'une pomme, Nous en raniassons les trognons ; Ils étaient six et voilà comme, Oui vraiment voilà comme, Le total fut neuf Bourguignons !
Text Authorship:
- by Amédée Rolland (1829 - 1868)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler7. Voisin et voisine
Language: French (Français)
Voisin : Dans la souffrance qui m'accable, Quelle rencontre secourable ! C'est ma voisine ! allons, tant mieux ! Voisine : Dans la souffrance qui m'accable, Quelle rencontre secourable ! C'est ma voisin ! allons, tant mieux ! Ensemble : Pour savoir compatir entr'eux Il n'est tels que les malheureux ! Voisine : Ah ! voisin, mon cher voisin ! Voisin : Ma voisine, ah ! ma voisine ! Voisine : Hélas ! j'ai force chagrin ! Voisin : Et moi l'âme fort chagrine ! Voisine : Croiriez-vos que mon mari ... Voisin : Croiriez-vous bien que ma femme ... Voisine : Objet tendrement chéri ... Voisin : Objet constant de ma flamme ... Voisine : Devient si brusque et si grondeur ... Voisin : Me mal mène avec tant d'aigreur ... Voisine : Que vraiment il me désespère ... Voisin : Qu'à la fin cela m'exaspère ... Voisine : J'en perdrai bientôt la raison ... Voisin : C'est un enfer que ma maison ... Voisine : Ah! le plus malheureux ma foi ! Voisin : Ah ! le plus malheureux c'est moi ! Voisine : C'est moi ! Voisin : C'est moi ! Ensemble : Peste soit des égoïstes ! Devant eux soyez donc tristes, Ayez à vous désoler ; Bien loin qu'aucun vous console, C'est encor sur ma parole, Ses gens-là qu'il faut consoler. Voisin : Avec semblable caractère Le parti sage est de se taire ; Mais cependant, essayons mieux ! Voisine : Avec semblable caractère Le parti sage est de se taire ; Mais cependant, essayons mieux ! Ensemble : Sur son ridicule ennuyeux Ne lui pourrais-je ouvrir les yeux. Sur son ridicule ennuyeux Ah ! comment lui pourrais-je ouvrir les yeux. Voisine : Ah ! voisin, mon cher voisin ... Voisin : Ma voisine, ah ! ma voisine ... Voisine : Ne seriez-vous pas taquin ? Voisin : Ne seriez-vous pas taquine ? Voisine Une femme quelquefois ... Voisin : Un mari, par circonstance ... Voisine : Peut avoir sujet, je crois ... Voisin : Peut avoir motif, je pense ... Voisine : C'est donc à dire que j'ai tort ? Voisin : Ou que c'est moi, ce serait fort ! Voisine : Aussi vous ne savez que geindre ! Voisin : Et vous, parbleu ! toujours vous plaindre. Voisine : Il faut toujours vous écouter ... Voisin : C'est toujours à vous de conter. Voisine : Quand le seul malheureux, ma foi ... Voisin : Quand le plus malheureux c'est moi ! Voisine : C'est moi ! Voisin : C'est moi ! Ensemble : Pest soit des égoïstes ! Devant eux soyez donc tristes, Ayez à vous désoler ; Bien loin qu'aucun vous console, C'est encor, sur ma parole, Ces gens-là qu'il faut consoler.
Text Authorship:
- by Hippolyte-Louis Guérin de Litteau (1797 - 1861)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann WinklerTotal word count: 1051