LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Wanderlieder. Lieder-Cyclus von A. Katsch, für Bariton mit Begleitung des Pianoforte

Song Cycle by Ludwig Liebe (1819 - 1900)

1. Der Schwarzdornstab  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Die Sonne scheinet hell und heiß, 
Da spricht der Schnee, da ruft das Eis: 
"Wir ruhten g'nug auf Thal und Höh'n, 
Komm, komm, wir wollen weiter gehn 
Und wandern!" 

Der Bach, der lang' im Schlummer lag, 
Warf seine Decke ab und sprach: 
"Steh auf, steh auf, du lust'ge Well', 
Der Schlaf ist aus, wir wollen schnell 
Nun wandern!" 

Das Knösplein lauscht mit offnem Ohr; 
Es drängt die grüne Saat empor; 
Manch Blümlein kommt in lichtem Schein: 
Sie wollen alle Zeugen sein 
Beim Wandern. 

Am Schwarzdorn, unterm grünen Hag, 
Ein junger Bursch im Schatten lag: 
Der Schwarzdorn flüstert:  "Wär' ich du, 
Mir ließe weder Rast noch Ruh 
Das Wandern! 

Steh auf, steh auf, du fauler Knab', 
Schneid dir von mir den Wanderstab, 
Wir wollen beide, treugesellt, 
Hinausziehn in die weite Welt 
Und wandern!"  

Manch Jahr schon ziehen kreuz und quer 
Die Beiden in der Welt umher. 
Und möcht' der Bursche gern nach Haus, 
Der Schwarzdorn spricht:  "Da wird nichts draus: 
Wir wandern!"

Text Authorship:

  • by Adolf Katsch (1813 - 1906), "Der Schwarzdornstab "

Go to the general single-text view

Confirmed with Neuer deutscher Parnass, ed. by Max Moltke, Leipzig: Carl Rühle, 1882, pages 160 - 161.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

2. Neue Küsse, alte Liebe

Language: German (Deutsch) 
Herr und Frau Meisterin
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Adolf Katsch (1813 - 1906)

Go to the general single-text view

3. Der erste Wandrer

Language: German (Deutsch) 
Ei wenn ich wüsste wer zuerst
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Adolf Katsch (1813 - 1906)

Go to the general single-text view

4. In dem Winkel hinter'm Ofen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
In dem Winkel hinter'm Ofen, 
Wenn kein Späherblick gelauscht, 
Hat's von heißen Liebesküßen 
Gar verstohlen oft gerauscht. 
O wie traurig, daß ein Winter 
Doch nicht ewig dauern will! 
In dem Winkel hinter'm Ofen 
Ward es längst von Küßen still. 

Um die Ostern mußt' ich wandern, 
Ach, wie macht das Wandern Schmerz, 
Wenn im Winkel hinter'm Ofen 
Bei der Liebsten bleibt das Herz! 
O wie seltsam, daß auf Erden 
Mir kein Plätzchen lieber ist, 
Als der Winkel hinter'm Ofen 
Wo so oft wir uns geküßt! 

Hunderttausend schöne Mädchen 
Sah ich in der Fremde drauß, 
Aber schöner auch nicht Eines, 
Als mein Lieb im stillen Haus. 
O wie lustig ist das Wandern, 
Führt der Weg zu ihr zurück ... 
In dem Winkel hinter'm Ofen 
Harren Lieb' und Kuß und Glück. 

Text Authorship:

  • by Adolf Katsch (1813 - 1906)

Go to the general single-text view

Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull

5. Der Blumenstrauß  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Als ich schied von meinem Mädchen 
Steckte sie mir fromm und gut 
Einen Strauß Vergißmeinnichte
Weinend an den Reisehut. 
Seine Blümlein sind verwelket, 
Seine Blätter sind verdorrt, 
Und der Sturm nahm Blatt und Blüten 
Eines nach dem Andern fort. 

Heut riß auch das letzte Stielchen 
Mir der Wind vom Hute ab, 
Eben heute, wo zur Heimkehr 
Ich den Schritt gewendet hab'. 
Ei, das ist ein glücklich Zeichen: 
Fort das welke Reis vom Hut, 
Während unverwelkt im Herzen 
Noch der frische Strauß mir ruht. 

Text Authorship:

  • by Adolf Katsch (1813 - 1906), "Der Blumenstrauß"

Go to the general single-text view

Confirmed with Neuer deutscher Parnass, ed. by Max Moltke, Leipzig: Carl Rühle, 1882, page 166.


Researcher for this page: Melanie Trumbull

6. Wieder am Mühlbach

Language: German (Deutsch) 
Hier wo der Waldbach
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Adolf Katsch (1813 - 1906)

Go to the general single-text view

7. Fort, fort!

Language: German (Deutsch) 
Die Nachtigall sass in dem schattigen Baum
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Adolf Katsch (1813 - 1906)

Go to the general single-text view

Total word count: 371
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris