LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Lírica catalana

by Manuel Blancafort (1897 - 1987)

1. Advent
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
Sota el ras fred la llavor va formant-se, 
terra morada color d’Advent. 
Passen els vents, i el silenci del vent 
vibra sonor de desig i d’esperança. 
D’una gran pau es dilata l’anhel 
d’on es recull el repòs de l’anyada. 
Oh nit que escoltes! S’atansa l’albada 
que et porta el Crist com rosada del cel! 

Text Authorship:

  • by Josep Maria López-Picó (1886 - 1959)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "Advent", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

2. Comiat
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
El temps es curt; la joia breu. 
Passa l’amor i obres la porta. 
Passa de llarg: és tard, adéu. 
Damunt tos anys queia la neu: 
qui et feia adéu és una fulla morta. 
El temps és curt i és breu el dol. 
Torna l’amor: el vent espolsa la neu d’ahir. 
El teu cor vol no recordar. 
l un raig de sol damunt l’oblit és com damunt la molsa. 

Text Authorship:

  • by Josep Maria López-Picó (1886 - 1959)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "Farewell", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

3. L'infinit
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
Deixeu-me anar tot sol entre la nit
 [ ... ]

Text Authorship:

  • by Rossend Llates i Serrat (1899 - 1973), copyright ©

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "Infinity", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.

4. Les Campanes de Palau
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
Les campanes de Palau, 
qui les branda? qui les mena? 
La volada, cel amunt, 
qui la lliga i la dispersa? 

Per què es mou el gira-sol? 
Qui teixia la pinassa? 
Buguenvíl·lea i gessamí, 
per què mesclen flors i rama? 

Manllevava els seus colors 
a l’eruga la cardina? 
I la serp del xuclamel, 
per què lliga la bardissa? 

La rosada, com s’adorm 
en un fons de campaneta? 
Les campanes de Palau, 
qui les branda? qui les mena? 

Text Authorship:

  • by Tomàs Garcés i Miravet (1901 - 1993)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "The Palace bells", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]

5. L'hora de l'alba
 (Sung text)

Language: Catalan (Català) 
Donem-nos la mà, 
és l’hora de l’alba. 
Donem-nos la mà, 
que l’ombra se’n va. 

Deserta, rosada, 
la pau del matí. 
Amb l’última estrella 
clareja el camí. 

La porta és oberta 
i el cor se n’hi va. 
és l’hora de l’alba, 
donem-nos la mà. 

Deixarem la prada, 
passarem el riu. 
En tendres cabanes 
fumeja el caliu. 

Ens crida la vida 
muntanyes enllà. 
És l’hora de l’alba, 
donem-nos la mà. 

Pardals i cardines 
aixequen el vol, 
les vinyes més altes 
verdegen al sol. 

Si mires enrere, 
t’enlluernarà. 
Com el primer dia 
donem-nos la mà.
 
És l’hora de l’alba. 
Donem-nos la mà, 
que l’ombra se’n va. 

Text Authorship:

  • by Tomàs Garcés i Miravet (1901 - 1993)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "At Dawn", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Salvador Pila [Guest Editor]
Total word count: 401
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris