LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Liederkreis

by Fanny Hensel (1805 - 1847)

Translated to:

English — Song Cycle (Michael P Rosewall)

1. Lebewohl
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Stören möcht' ich deinen Schlaf nicht,
und so bald doch ziehst du fort;
möcht' in deinen Traum mich stehlen,
möchte Liebes dir erzählen.
Schläfst du noch?

Und nun will ich sehr dich herzen,
will dich küssen, Bruder mein,
und ich kann es noch nicht fassen,
dass du gar uns willst verlassen.
Lebe wohl!

Text Authorship:

  • by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Farewell", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Johann Winkler

2. Grüner Frühling, süße Mailuft
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Grüner Frühling, süße Mailuft,
warum seid ihr gar so öde?
Tulpen ihr und blaue Winden,
warum glänzt ihr gar so blöde?
Vöglein, und du grämst dich heimlich,
Vöglein in der Linden!

Text Authorship:

  • by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Green Spring, sweet May air", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Johann Winkler

3. Nun ist's nicht öd' in meiner Brust
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Nun ist's nicht öd' in meiner Brust,
und dass du fern bist, kränkt mich nicht;
ich hab' es keck und ernst gewusst,
dass du wirst scheiden.
Nun hast du fort von mir gemusst -
ich will es leiden.
Und dass du mein bist, weiß ich's nicht?

Text Authorship:

  • by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "My breast is no longer desolate", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Johann Winkler

4. O sprich, wo blieb dein lockig Haar?
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
O sprich, wo blieb dein lockig Haar?
Du bist verändert ganz und gar.
Nun ist so still dein süßer Mund,
und deine Augen trübe,
und all dein Sinn ist trauerrund,
verwaiset alle Liebe.

Und nein, so kehrst du nicht zurück,
nein, heiter glänzt dein lieber Blick.
Es ist nicht möglich, dass dich so
die Fremde musste kränken;
ich will froh
an deine Heimkehr denken.

Text Authorship:

  • by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "O tell me, where is your curly hair?", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Johann Winkler

5. Im Hochland, Bruder, da schweifst du umher
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Hochland, Bruder, da schweifst du umher,
im Hochland von Moor und Heide;
vom verwitterten Fels senkt Wolke sich schwer
hinab auf grünende Weide.
Da oben gewahrst du nicht Wand'rer, nicht Baum,
der Adler fliegt einsam im öden Raum.

Nun schäumt ein Gießbach ins Tal, zum See,
zum See in des Waldes Mitte,
d'rin spiegelt sich zierlich das trinkende Reh
und die Insel im See und die Hütte.
Da blinkt ein Lichtlein und ladet dich ein;
du ruderst hinüber, da nachts zu sein.

O könnt' ich schweifen und jagen mit dir,
auf dem See mit dir rudern und treiben,
auf heimlicher Insel wohnen mit dir
und bei dir, Bruder, bleiben!
Nun bist du fern und bleibst noch lang'
und, Bruder, wie ist mir nach dir so bang'!

Text Authorship:

  • by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "In the highlands, brother", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Johann Winkler

6. Wiederseh'n
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wir trugen unverdrossen,
was uns die Trennung Liebes nahm;
die Zeit ist nun verflossen,
der Trennung Zeit, der ferne Gram.
O deine Hand, und deine
hält nun ewig meine!

Und wir gedenken heiter
vergang'ner gut' und böser Zeit
und denken freudig weiter,
und keine Zukunft tut uns leid.
Gar schön ist's uns gegeben,
gar wundersüßes Leben.

Text Authorship:

  • by Johann Gustav Droysen (1808 - 1884)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Reunion", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 376
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris