[ ... ]
"O earth, O earth, return!
Arise from out the dewy grass;
Night is worn,
and [the morn]1
rises from the slumbering mass.
"Turn away no more;
Why wilt thou turn away?
The starry floor,
the watery shore,
Is given thee till break of day."
The Passing of the Year
by Jonathan Dove (b. 1959)
1. Invocation  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by William Blake (1757 - 1827), "Introduction", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 1, first published 1794 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Mitchell: morning
Researcher for this text: Victoria Brago
2. Songs  [sung text checked 1 time]
[ ... ]
"The narrow bud opens her beauties to
The sun, and love runs in her thrilling veins;
Blossoms hang round the brows of Morning, and
Flourish down the bright cheek of modest Eve,
Till clust'ring Summer breaks forth into singing,
And feather'd clouds strew flowers round her head.
The spirits of the air live on the smells
Of fruit; and Joy, with pinions light, roves round
The gardens, or sits singing in the trees."
[Thus sang the jolly Autumn as he sat;
Then rose, girded himself, and o'er the bleak
Hills fled from our sight; but left his golden load.]1
Authorship:
- by William Blake (1757 - 1827), "To Autumn" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Jeseni"
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Dem Herbste", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "К Осени", first published 1979, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Dove.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Answer July  [sung text checked 1 time]
Answer July -- Where is the Bee -- Where is the Blush -- Where is the Hay? Ah, said July -- Where is the Seed -- Where is the Bud -- Where is the May -- Answer Thee -- Me -- Nay -- said the May -- Show me the Snow -- Show me the Bells -- Show me the Jay! Quibbled the Jay -- Where be the Maize -- Where be the Haze -- Where be the Bur? Here -- said the Year --
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Unpublished poems of Emily Dickinson [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Hot sun, cool fire  [sung text checked 1 time]
Hot sun, cool fire, tempered with sweet air, Black shade, fair nurse, shadow my white hair: Shine, sun; burn, fire; breathe, air, and ease me; Black shade, fair nurse, shroud me, and please me: Shadow, my sweet nurse, keep me from burning, Make not my glad cause, cause [of mourning]1. Let not my beauty's fire [Inflame]2 unstaid desire, Nor pierce any bright eye That [wandereth]3 lightly.
Authorship:
- by George Peele (1556? - 1596), "Bethsabe bathing", appears in The Love of King David and fair Bethsabe [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Dove: "of my mourning"
2 Dove: "Enflame"
3 Dove: "wand'reth"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Ah, Sun-flower!  [sung text checked 1 time]
Ah, Sun-flower! weary of time, Who countest the steps of the Sun; Seeking after that sweet golden clime, Where the traveller's journey is done: Where the Youth pined away with desire, And the pale Virgin shrouded in snow, Arise from their graves and aspire Where my Sun-flower wishes to go.
Authorship:
- by William Blake (1757 - 1827), "Ah! Sun-flower! weary of time", appears in Songs of Innocence and Experience, in Songs of Experience, no. 14, first published 1794 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ah ! tournesol !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
6. Adieu! farewell earth’s bliss!  [sung text checked 1 time]
Adieu, farewell earth's blisse,
This world uncertain is,
Fond are lifes lustfull joyes,
Death proves them all but toyes.
None from his darts can flye,
I am sick I must die--
Lord have mercy on us.
Rich men, trust not in wealth,
Gold cannot buy you health;
Physic himself must fade.
All things to end are made.
The plague full swift goes by;
I am sick, I must die--
Lord have mercy on us.
Beauty is but a flower,
Which wrinkles will devour,
Brightness falls from the air,
Queens have died young and fair,
Dust hath closed Helen's eye.
I am sick, I must die--
Lord have mercy on us.
[ ... ]
Authorship:
- by Thomas Nashe (1567 - 1601), "A Litany in Time of Plague", written 1593, appears in Summer's Last Will and Testament, first published 1600 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Rowland: "cannot"
Researcher for this text: Ahmed E. Ismail
7. Ring out, wild bells  [sung text checked 1 time]
Ring out, wild bells, to the wild sky, The flying cloud, the frosty light; The year is dying in the night; Ring out, wild bells, and let him die. Ring out the old, ring in the new, Ring, happy bells, across the snow: The year is going, let him go; Ring out the false, ring in the true. Ring out the grief that saps the mind, For those that here we see no more, Ring out the feud of rich and poor, Ring in redress to all mankind. [ ... ] Ring out the want, the care, the sin, The faithless coldness of the [times]2; Ring out, ring out my mournful rhymes, But ring the fuller minstrel in. [ ... ] [Ring out old shapes of foul disease, Ring out the narrowing lust of gold;]1 Ring out the thousand wars of old, Ring in the thousand years of peace. [ ... ]
Authorship:
- by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in In Memoriam A. H. H. obiit MDCCCXXXIII, no. 106 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SWE Swedish (Svenska) (Edvard Fredin) , "Nyårsklockan", appears in Efterlemnade dikter, first published 1890
1 omitted by A. Thomas.
2 Dove: "time"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]