Traurig sind meine Lieder, einst waren sie nur froh. Schwer sind meine Lieder, einst waren sie nicht so. Ich weiß nicht was mir geschehn, warum ich liebe, warum ich leide, ich weiß nur eines, was du nicht weiβt: Traurig sind meine Lieder, einst waren sie nicht so.
Sånger (Lieder)
by Manolita de Anduaga (1875 - 1968), as Manolita de Anduaga Rossetti
3. Traurig sind meine Lieder
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Sorgligt min sång nu klingar
Language: Swedish (Svenska)
Sorgligt min sång nu klingar, Glad var den förr ändå! Svårmod den nu betvingar, Fordom det var ej så! Jag vet ej hvad som mig händt, hvarför jag älskar, hvarför jag lider, Vet blott det enda, som du ej vet: Sorgligt min sång nu klingar, Fordom det var ej så!
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Im Park
Language: German (Deutsch)
Wir sind in strömender Abendglut Weit in den Park geraten ... An deinem Halse blitzen wie Blut Tiefpurpurne Granaten. Nun stehn wir beide verwirrt und stumm Und keiner wagt zu sprechen, Wir hören fast das Licht ringsum Durch Sommerzweige brechen. Der Park ist voll von Abendschein, Kein Ort, der dunkel bliebe - Und wir beide sind stumm und wir sind allein, Allein mit unsrer Liebe.
Text Authorship:
- by Karl Busse (1872 - 1918), "Im Park", appears in Hedwig, no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]4. I parken
Language: Swedish (Svenska)
Långt bort i parken med hand i hand Gå vi i kvällens timma, Rundt om din hvita hals ses ett band röda granater glimma. Stumma, förvirrade, båda två, ingen af oss törs tala, Medan mot fjärran bergen blå Solen allt mer ses dala. I parkens kronor då och då höres en sakta susning, Men vi båda helt tigande stå, Försjunkna i kärleks tjusning.
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Busse (1872 - 1918), "Im Park", appears in Hedwig, no. 2
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]Total word count: 223