Scuote amore ilmio cuore come vento sui monti s’abbatte su quercie
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Tre canti d’amore
Song Cycle by Ildebrando Pizzetti (1880 - 1968)
1. Scuote amore il mio cuore
Language: Italian (Italiano)
Text Authorship:
- by Manara Valgimigli (1876 - 1965)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
Go to the general single-text view
2. Bella lucente luna
Language: Italian (Italiano)
Bella lucente luna che scendi al tuo tramonto, salutami chi amo, chi l’amor mio rubò. Mi baciava, e diceva: mai t’abbandonerò. E poi m’abbandonava, come canna nel campo, come chiesa interdetta, come città predata. Io maledirlo voglio, ma poi io lo compiango: e mi piangon le viscere, e l’anima mi piange. Meglio ch’io ‘l maledica, e faccia Dio che vuole dei miei sospiri e gèmiti, e dell’ ardore e delle imprecazioni. Salga sopra un cipresso per il fiore: precipiti dall’alto, a terra cada; come vetro si spezzi, come cera si strugga; cada su turche spade e su franchi coltelli. Lo tengan cinque medici ma dieci lo guariscano. Ed io lì accanto passi, ed io li scorga. Ben lavorate, o medici, e in bene sia la prova. Taglino i ferri vostri, né l’anima vi pianga: perch’ egli si lodava e mai, diceva, t’abbandonerò. E poi m’abbandonava come canna nel campo. Tutte le piaghe aprite ch’egli ha nel corpo suo. Io panni ho da far fila, lenzuoli io ho da stendergli; e se non fanno i panni, io taglio il mio grembiule, e se non fa ‘l grembiule taglio la mia gonnella. E se vuol sangue, sangue a medicina, dal cuore mio, dal cuore mio prendetelo.
Text Authorship:
- by Niccolò Tommasèo (1802 - 1874)
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]3. Surge, propera, amica mea  [sung text not yet checked]
Language: Latin
[ ... ] En dilectus meus loquitur mihi. [Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:]1 jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit. Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra; ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni: [ ... ]
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 2
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Louis Segond) , Cantique des cantiques 2
See also G. Jackson's I am the rose of Sharon.
See also Daniel-Lesur's Dialogue.
1 omitted by Ghedini and Palestrina.Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 451