Und glaubtest du, als meine Seele kam, auch erst, ihr herzenstark zu widerstehen, und als ich später von dir Abschied nahm, es sei für uns auf Nimmerwiedersehen, und sahst du mich auch still und unverwandt mit Augen an, wie sie Madonnen haben, ich fühlte doch am Zittern deiner Hand, wie tief mein Name dir ins Herz gegraben.
Tre sånger till dikter av Hanns Heinz Ewers [sic]
by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927)
Note: the poet's name is incorrect in the title of this collection. The poems are in fact by Franz Evers.
1. Und doch  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Franz Evers (1871 - 1947), "Und doch", appears in Deutsche Lieder, in Liebe, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, first published 1895
See other settings of this text.
Confirmed with Deutsche Lieder von Franz Evers, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1895, page 25.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Meine Seele  [sung text not yet checked]
Meine Seele, die hat weite Flügel, weiche Seraphfittiche von Licht, meine Seele, die hat Schwanenflügel und ermüdet nie und schlummert nicht. Meine Seele wacht in deinem Kreise, segnend streift dich ihrer Flüge Schein und du neigst dein Haupt und schmiegst dich leise tief in ihre Fittiche hinein.
Authorship:
- by Franz Evers (1871 - 1947), "Meine Seele", appears in Deutsche Lieder, in Liebe, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, first published 1895
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La meva ànima", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Deutsche Lieder von Franz Evers, Berlin, G. Grote'sche Verlagsbuchhandlung, 1895, page 39.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Cuique suum  [sung text not yet checked]
Wenn du auch die Stirne vor mir neigst und mich grüsst mit heissem Liebesgrusse, wenn du mir auch deine Seele zeigst sehnsuchtnackt und ohne Erdenbusse, wenn du auch vor meinem Liederthrone kniest und meine stille Andacht bist -- vor den Andern trage deine Krone wie die Fürstin, die vom Tempel ist. Und wenn du in dunkelblauer Nacht weite Gärten siehst und Rosenhecken, halten meine Träume bei dir Wacht, dass sie deine Seele überdecken, dass sich deine Seele mir entblösse, wenn ich stolz sie in die Arme nehm' -- vor den Andern trage deine Grösse und dein königliches Diadem.
Authorship:
- by Franz Evers (1871 - 1947), "Cuique suum", appears in Königslieder, Leipzig, Verlag "Kreisende Ringe" (Max Spohr), first published 1894
Go to the single-text view
Confirmed with Franz Evers, Königslieder, Leipzig, Verlag "Kreisende Ringe" (Max Spohr), 1894, page 28.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]