Het zuidewindje suist door zwarte twijgen, En kust het slapend dons der zangers teeder, - De zilvren boomen wiegen heen en weder, En doen hun schaduw met hen mede nijgen, - Een stille zwoelte komt uit de akkers stijgen, Een koele stilte daalt op donzen veder, De zilvren nachtzon sprenkelt droomen neder, En lacht van liefde in eeuwig lachend zwijgen: Mathilde, sluimer! Zomernacht doet droomen, En zomerdroomen zijn van manestralen. En manestralen zijn als liefdestroomen: De liefde doen zij uit den hemel dalen, En dalen in de ziel, die zij vervromen: [Is liefde]1 dwaling, kan men zoeter dwalen...?
Vier sonetten
Song Cycle by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921)
2. Avondzang  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Jacques Fabrice Herman Perk (1859 - 1881), no title, appears in Gedichten, in Mathilde. Een sonnettenkrans in vier boeken, in Boek I, no. 24
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Rianne Stam) , "Evensong", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
1 Diepenbrock: "Is de liefde"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Zij sluimert  [sung text checked 1 time]
Zij rust in 't malsche mos, en houdt gebogen Dien arm, dien mos en lokken beide streelen, - Een sprei van groene schaduw, zacht bewogen, Daalt uit de zilverloovers der abeelen; Zij ademt zuchten, en zij lacht, als togen Er droomen door heur ziel, die vroolijk spelen; O, zoete hoop! Straks opent zij heure oogen, Straks zal de hemel nieuwe heemlen telen: Slaap zacht! Ik zie den donkren nacht genaken, Dat gij Uw oog voor eeuwig houdt geloken, - Dan sluimert gij, maar kunt niet meer ontwaken: Dan zal de zode, die gij dekt, ú dekken, Dan zal geen zonnestraal uw lippen strooken, Geen lied van `t woud u uit dien sluimer wekken. -
Authorship:
- by Jacques Fabrice Herman Perk (1859 - 1881), from "Mathilde, een Sonnettenkrans in vier Boeken", XXIII.
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Rianne Stam) , "She slumbers", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission