LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jacques Fabrice Herman Perk (1859 - 1881)
Translation © by Rianne Stam

Het zuidewindje suist door zwarte...
Language: Dutch (Nederlands) 
Our translations:  ENG
Het zuidewindje suist door zwarte twijgen,
En kust het slapend dons der zangers teeder, -
De zilvren boomen wiegen heen en weder,
En doen hun schaduw met hen mede nijgen, -

Een stille zwoelte komt uit de akkers stijgen,
Een koele stilte daalt op donzen veder,
De zilvren nachtzon sprenkelt droomen neder,
En lacht van liefde in eeuwig lachend zwijgen:

Mathilde, sluimer! Zomernacht doet droomen,
En zomerdroomen zijn van manestralen.
En manestralen zijn als liefdestroomen:

De liefde doen zij uit den hemel dalen,
En dalen in de ziel, die zij vervromen:
[Is liefde]1 dwaling, kan men zoeter dwalen...?

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Diepenbrock 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Diepenbrock: "Is de liefde"

Text Authorship:

  • by Jacques Fabrice Herman Perk (1859 - 1881), no title, appears in Gedichten, in Mathilde. Een sonnettenkrans in vier boeken, in Boek I, no. 24 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Avondzang", 1885, published 1905, rev. 1896 [ voice and piano ], from Vier sonetten, no. 2, 's Gravenhage : Noske [sung text checked 1 time]
  • by Albert Kummer , "Avondzang", op. 11, published 1937 [ voice and piano ], In: Uit één bron ; Bd. 2, Amsterdam : Broekmans & Van Poppel  [sung text not yet checked]
  • by Henri Zagwijn (1878 - 1954), "Avondzang" [ voice and piano ], from Dichterleven, no. 2, Amsterdam : De Nieuwe Muziekhandel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Rianne Stam) , "Evensong", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 97

Evensong
Language: English  after the Dutch (Nederlands) 
The gentle south wind sighs through black branches
and tenderly kisses the singers' sleeping down
The silvery trees sway to and fro,
and make their shadows sway with them, -

A quiet sultriness rises from the fields,
A cool quietude descends on downy feathers,
The silvery sun of night sprinkles down dreams,
and laughs for love in eternal laughing silence:

Mathilde, slumber! Summer's night awakens dreams,
and summer dreams are made of moonbeams.
And moonbeams are like the currents of love:

They make love descend from the heavens,
and descend in the soul, that they ennoble:
If love is to err, can one err more sweetly?

Text Authorship:

  • Translation from Dutch (Nederlands) to English copyright © by Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Dutch (Nederlands) by Jacques Fabrice Herman Perk (1859 - 1881), no title, appears in Gedichten, in Mathilde. Een sonnettenkrans in vier boeken, in Boek I, no. 24
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris