Je suis peut-être enfoui au sein des montagnes solitaire comme une veine de métal pur ; je suis perdu dans un abîme illimité, dans une nuit profonde et sans horizon. Tout vient à moi, m'enserre et se fait pierre. Je ne sais pas encore souffrir comme il faudrait, et cette grande nuit me fait peur ; mais si c'est là ta nuit, qu'elle me soit pesante, qu'elle m'écrase, que toute ta main soit sur moi, et que je me perde en toi dans un cri.
3 Poèmes
Song Cycle by Sylvaine Leblond Martin (b. 1956)
1. Le livre de la pauvreté et de la mort  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Das Stundenbuch, in 3. Das Buch von der Armut und dem Tode, no. 1
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]2. Les poésies d'amour
Language: French (Français)
Es-tu si lasse ? Je veux te mener doucement hors de ce tumulte, qui depuis longtemps me pèse aussi. Notre blessure est à vif sous le joug de ce temps. Vois, derrière la forêt où nous marchons en tremblant, comme un château illuminé déjà le soir attend. Viens avec moi. Le matin ne le saura jamais, et dans la maison nulle lampe n’épiera ta beauté … Ton parfum imprègne comme un printemps les oreillers : le jour a mis tous mes rêves en pièces, – tresses-en une couronne.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Advent, in Funde, no. 14, first published 1897
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]3. Éteins mes yeux  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Éteins mes yeux : je te verrai encore Bouche-moi les oreilles : je t’entendrai encore Sans pieds, je marcherai vers toi Sans bouche, je t’invoquerai encore Coupe-moi les bras : je te saisirai Avec mon cœur comme avec une main Arrache-moi le cœur et mon cerveau battra Et si tu mets aussi le feu à mon cerveau Je te porterai dans mon sang.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Lösch mir die Augen aus", appears in Das Stundenbuch, in 2. Das Buch von der Pilgerschaft, no. 7
See other settings of this text.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]Total word count: 229