LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs zarte Lieder

Song Cycle by Fabrice Bollon (b. 1965)

1. Erste Rosen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Erste Rosen erwachen,
und ihr Duften ist zag
wie ein leisleises Lachen;
flüchtig mit schwalbenflachen
Flügeln streift es den Tag;

und wohin du langst,
da ist alles noch Angst.

Jeder Schimmer ist scheu,
und kein Klang ist noch zahm,
und die Nacht ist zu neu,
und die Schönheit ist Scham.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Erste Rosen erwachen", appears in Frühe Gedichte, in Mir zur Feier

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ruth Schonthal) , "First roses awaken", copyright ©

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke, kommentierte Ausgabe in vier Bänden, Band 1 Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main und Leipzig: Insel Verlag, 1996, page 80.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

2. Der kleine Dráteník  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Kommt so ein Bursche, ein junger,
Mausfallen, Siebe am Rücken,
mir durch Gassen und Brücken:
»Herr, ich hab ›türkischen Hunger‹.


Nur einen Krajcar, nur einen
für ein Stück Brot, milost’ pánků!«
Da! – Und er stammelt mir Dank zu,
doch läßt nicht Ruh er den Beinen.

Lebt nicht von bloßem Gelunger. –
Riecht an den Türen den Braten
und muß die Pfannen doch drahten –
leer: – das macht ›türkischen Hunger‹.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Der kleine ›Dráteník‹", appears in Erste Gedichte, in Larenopfer

Go to the general single-text view

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Sämtliche Werke Band I, Frankfurt am Main : Insel-Verlag, 1955, p.66


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3.

Language: German (Deutsch) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

See other settings of this text.

Note: this is a placeholder that will disappear when we determine which poem was set by Zillig (Rilke wrote more than one poem with the title "Abend").


4. Ein Händeineinanderlegen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ein Händeineinanderlegen,
Ein langer Kuß auf kühlen Mund,
Und dann: auf schimmerweißen Wegen
Durchwandern wir den Wiesengrund.

Durch leisen, weißen Blütenregen
Schickt uns der Tag den ersten Kuß, –
Mir ist: Wir wandeln Gott entgegen,
Der durchs Gebreite kommen muß.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Advent, in Funde, no. 17, first published 1898

See other settings of this text.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Erste Gedichte, Leipzig : Insel-Verlag, 1913


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Bei St. Heinrich  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Hart am Kirchenaltargitter,
wo die Ampel flammt, die matte,
schläft ein alter, alter Ritter
unter grauer Wappenplatte.

Lebend hielt er hoch sein Wappen,
sorgte immer für sein Blinken; –
weiß er, daß mit schmutzgen Schlappen
alte Weiber drüber hinken?

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Bei St. Heinrich", appears in Erste Gedichte, in Larenopfer

See other settings of this text.

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Sämtliche Werke, Band I, Frankfurt am Main : Insel-Verlag, 1955, p.67


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

6. Bei dir  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Bei dir ist es traut,
zage Uhren schlagen 
wie aus alten Tagen,
komm mir ein Liebes sagen,
aber nur nicht laut!

Ein Tor geht irgendwo
draußen im Blütentreiben,
der Abend horcht an den Scheiben,
laß uns leise bleiben,
keiner weiß uns so!

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Bei dir ist es traut", appears in Advent, in Funde, no. 7

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "I am at ease with you", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avec toi c'est bon", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Rilke,R.M.,Gesammelte Werke (Gedichte), Penguin Random House Verlagsgruppe GmbH, 2020


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 242
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris